¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 79Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ¿ì¸® ÀÌ¿ôÀÌ ÁÖ¸¦ ºñ¹æÇÑ ±× ºñ¹æÀ» ±×µéÀÇ Ç°¿¡ Ä¥ ¹è³ª °±À¸¼Ò¼ |
KJV |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. |
NIV |
Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ¿©, ÀÌ¿ô¹ÎÁ·µéÀÌ ´ç½Å²² ³¢Ä£ ¸ðµ¶, ±× ¸ðµ¶À» Àϰö °©Àý·Î °±¾Æ ±×µé¿¡°Ô ¾È°Ü ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ¿©, ÀÌ¿ô ¹ÎÁ·µéÀÌ ´ç½Å²² ³¢Ä£ ¸ðµ¶, ±× ¸ðµ¶À» Àϰö°©Àý·Î °±¾Æ ±×µé¿¡°Ô ¾È°ÜÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
En vergeld ons bure sewevoudig in hulle skoot die smaad waarmee hulle U, o Here, gesmaad het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
lad syvfold Geng©¡ld ramme vore Naboer for H?nen, de viser dig, Herre! |
GerElb1871 |
Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, geh?hnt haben, siebenfach in ihren Busen zur?ck! |
GerElb1905 |
Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, geh?hnt haben, siebenfach in ihren Busen zur?ck! |
GerLut1545 |
Und vergilt unsern Nachbarn siebenf?ltig in ihren Busen ihre Schmach, damit sie dich, HERR, geschm?het haben. |
GerSch |
und vergilt unsern Nachbarn siebenf?ltig in ihren Busen die L?sterungen, womit sie dich, Herr, gel?stert haben! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å. |
ACV |
and render to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach with which they have reproached thee, O LORD, |
AKJV |
And render to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached you, O Lord. |
ASV |
And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. |
BBE |
And give punishment seven times over into the breast of our neighbours for the bitter words which they have said against you, O Lord. |
DRC |
And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord. |
Darby |
And render unto our neighbours, sevenfold into their bosom, their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. |
ESV |
Return (Gen. 4:15, 24; Lev. 26:21, 28; Prov. 6:31) sevenfold into the (Isa. 65:6, 7; Jer. 32:18) lap of our neighborsthe (See Ps. 74:10) taunts with which they have taunted you, O Lord! |
Geneva1599 |
And render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord. |
GodsWord |
Pay each one of our neighbors back with seven times the number of insults they used to insult you, O Lord. |
HNV |
Pay back to our neighbors seven times into their bosomtheir reproach with which they have reproached you, Lord. |
JPS |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached Thee, O Lord. |
Jubilee2000 |
and render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord. |
LITV |
And reward our neighbors sevenfold, Give into their bosom their curse with which they have cursed You, O Lord. |
MKJV |
and give to our neighbors their curse sevenfold into their bosom, the curse with which they have cursed You, O Lord. |
RNKJV |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O ????. |
RWebster |
And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach , with which they have reproached thee, O Lord . |
Rotherham |
Return, therefore, unto our neighbours?Sevenfold, into their own bosom, The reproach wherewith they have reproached thee, O Adonay! |
UKJV |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached you, O Lord. |
WEB |
Pay back to our neighbors seven times into their bosomtheir reproach with which they have reproached you, Lord. |
Webster |
And render to our neighbors seven-fold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord. |
YLT |
And turn Thou back to our neighbours, Sevenfold unto their bosom, their reproach, Wherewith they reproached Thee, O Lord. |
Esperanto |
Kaj redonu al niaj najbaroj sepoble en ilian sinon la malhonoron, Per kiu ili malhonoris Vin, ho mia Sinjoro! |
LXX(o) |
(78:12) ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥í ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å |