Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 79Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¿© ¿ì¸® ÀÌ¿ôÀÌ ÁÖ¸¦ ºñ¹æÇÑ ±× ºñ¹æÀ» ±×µéÀÇ Ç°¿¡ Ä¥ ¹è³ª °±À¸¼Ò¼­
 KJV And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
 NIV Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ¿©, ÀÌ¿ô¹ÎÁ·µéÀÌ ´ç½Å²² ³¢Ä£ ¸ðµ¶, ±× ¸ðµ¶À» Àϰö °©Àý·Î °±¾Æ ±×µé¿¡°Ô ¾È°Ü ÁÖ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ¿©, ÀÌ¿ô ¹ÎÁ·µéÀÌ ´ç½Å²² ³¢Ä£ ¸ðµ¶, ±× ¸ðµ¶À» Àϰö°©Àý·Î °±¾Æ ±×µé¿¡°Ô ¾È°ÜÁÖ¼Ò¼­.
 Afr1953 En vergeld ons bure sewevoudig in hulle skoot die smaad waarmee hulle U, o Here, gesmaad het.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú.
 Dan lad syvfold Geng©¡ld ramme vore Naboer for H?nen, de viser dig, Herre!
 GerElb1871 Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, geh?hnt haben, siebenfach in ihren Busen zur?ck!
 GerElb1905 Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, geh?hnt haben, siebenfach in ihren Busen zur?ck!
 GerLut1545 Und vergilt unsern Nachbarn siebenf?ltig in ihren Busen ihre Schmach, damit sie dich, HERR, geschm?het haben.
 GerSch und vergilt unsern Nachbarn siebenf?ltig in ihren Busen die L?sterungen, womit sie dich, Herr, gel?stert haben!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å.
 ACV and render to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach with which they have reproached thee, O LORD,
 AKJV And render to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached you, O Lord.
 ASV And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
 BBE And give punishment seven times over into the breast of our neighbours for the bitter words which they have said against you, O Lord.
 DRC And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord.
 Darby And render unto our neighbours, sevenfold into their bosom, their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
 ESV Return (Gen. 4:15, 24; Lev. 26:21, 28; Prov. 6:31) sevenfold into the (Isa. 65:6, 7; Jer. 32:18) lap of our neighborsthe (See Ps. 74:10) taunts with which they have taunted you, O Lord!
 Geneva1599 And render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord.
 GodsWord Pay each one of our neighbors back with seven times the number of insults they used to insult you, O Lord.
 HNV Pay back to our neighbors seven times into their bosomtheir reproach with which they have reproached you, Lord.
 JPS And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached Thee, O Lord.
 Jubilee2000 and render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord.
 LITV And reward our neighbors sevenfold, Give into their bosom their curse with which they have cursed You, O Lord.
 MKJV and give to our neighbors their curse sevenfold into their bosom, the curse with which they have cursed You, O Lord.
 RNKJV And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O ????.
 RWebster And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach , with which they have reproached thee, O Lord .
 Rotherham Return, therefore, unto our neighbours?Sevenfold, into their own bosom, The reproach wherewith they have reproached thee, O Adonay!
 UKJV And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached you, O Lord.
 WEB Pay back to our neighbors seven times into their bosomtheir reproach with which they have reproached you, Lord.
 Webster And render to our neighbors seven-fold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord.
 YLT And turn Thou back to our neighbours, Sevenfold unto their bosom, their reproach, Wherewith they reproached Thee, O Lord.
 Esperanto Kaj redonu al niaj najbaroj sepoble en ilian sinon la malhonoron, Per kiu ili malhonoris Vin, ho mia Sinjoro!
 LXX(o) (78:12) ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥í ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505873
±³È¸  1376920
¼±±³  1336343
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954094
¼¼°è  934045
¼±±³È¸  899985
»ç¶û  889129
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø