| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 80Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ±× ¾Õ¼ °¡²Ù¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× »Ñ¸®°¡ ±íÀÌ ¹ÚÇô¼ ¶¥¿¡ °¡µæÇϸç |
| KJV |
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
| NIV |
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Õ¿¡ ¶¥À» °¡²Ù½Ã´Ï »Ñ¸®¹Ú°í ³Î¸® ÆÛÁ³»ç¿É´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Õ¿¡ ¶¥À» °¡²Ù½Ã´Ï »Ñ¸®¹Ú°í ³Î¸® ÆÛÁ³»ç¿É´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
'n Wingerdstok het U uitgetrek uit Egipte; U het die nasies uitgedrywe en hom geplant. |
| BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ó¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet; |
| GerElb1871 |
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erf?llte das Land; |
| GerElb1905 |
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erf?llte das Land; |
| GerLut1545 |
Du hast einen Weinstock aus ?gypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet. |
| GerSch |
du machtest vor ihm Raum, da©¬ er Wurzeln schlug und das Land erf?llte; |
| UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥è¥å¥ø? ¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
| ACV |
Thou prepared place before it, and it took deep root, and filled the land. |
| AKJV |
You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land. |
| ASV |
Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land. |
| BBE |
You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land. |
| DRC |
Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
| Darby |
Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land; |
| ESV |
You ([Josh. 24:12]) cleared the ground for it;it took deep root and filled the land. |
| Geneva1599 |
Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land. |
| GodsWord |
You cleared the ground for it so that it took root and filled the land. |
| HNV |
You cleared the ground for it.It took deep root, and filled the land. |
| JPS |
Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land. |
| Jubilee2000 |
Thou didst prepare [room] before it and didst cause it to take deep root, and it filled the earth. |
| LITV |
You cleared before it, and You have rooted its roots; and it has filled the land. |
| MKJV |
You cleared before it, and caused it to take deep root; and it filled the land. |
| RNKJV |
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
| RWebster |
Thou didst prepare room before it, and didst cause it to take deep root , and it filled the land . |
| Rotherham |
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land; |
| UKJV |
You prepared room before it, and did cause it to take deep root, and it filled the land. |
| WEB |
You cleared the ground for it.It took deep root, and filled the land. |
| Webster |
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
| YLT |
Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land, |
| Esperanto |
Vi purigis lokon por gxi; Kaj gxi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon; |
| LXX(o) |
(79:10) ¥ø¥ä¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ñ¥é¥æ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç |