| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 91Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Ȱ¡ ³×°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸç Àç¾ÓÀÌ ³× À帷¿¡ °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï |
| KJV |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
| NIV |
then no harm will befall you, no disaster will come near your tent. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾î¶² ºÒÇ൵ ³Ê¸¦ µ¤Ä¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. ¾î¶² Àç¾Óµµ ³× ÁýÀ» °¡±îÀÌ ¸øÇϸ®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾î¶² ºÒÇ൵ ³Ê¸¦ µ¤Ä¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. ¾î¶² Àç¾Óµµ ³× ÁýÀ» °¡±îÀÌ ¸øÇϸ®¶ó. |
| Afr1953 |
Geen onheil sal jou tref en geen plaag naby jou tent kom nie; |
| BulVeren |
¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, |
| Dan |
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej n©¡r; |
| GerElb1871 |
So wird dir kein Ungl?ck widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen; |
| GerElb1905 |
so wird dir kein Ungl?ck widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen; |
| GerLut1545 |
Es wird dir kein ?bels begegnen, und keine Plage wird zu deiner H?tte sich nahen. |
| GerSch |
es wird dir kein Ungl?ck zusto©¬en und keine Plage zu deinem Zelte sich nahen; |
| UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥î ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô. |
| ACV |
There shall no evil befall thee, nor shall any plague come near thy tent, |
| AKJV |
There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling. |
| ASV |
There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent. |
| BBE |
No evil will come on you, and no disease will come near your tent. |
| DRC |
There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling. |
| Darby |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent. |
| ESV |
([ver. 5]; See Prov. 12:21) no evil shall be allowed to befall you, (Ps. 38:11) no plague come near your tent. |
| Geneva1599 |
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle. |
| GodsWord |
No harm will come to you. No sickness will come near your house. |
| HNV |
no evil shall happen to you,neither shall any plague come near your dwelling. |
| JPS |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent. |
| Jubilee2000 |
no evil shall befall thee, neither shall any plague come near thy dwelling. |
| LITV |
no evil shall happen to You, nor shall any plague come near Your tent. |
| MKJV |
no evil shall befall You, nor shall any plague come near Your dwelling. |
| RNKJV |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
| RWebster |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come near thy dwelling . |
| Rotherham |
There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent; |
| UKJV |
There shall no evil befall you, neither shall any plague come nigh your dwelling. |
| WEB |
no evil shall happen to you,neither shall any plague come near your dwelling. |
| Webster |
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
| YLT |
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent, |
| Esperanto |
Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon. |
| LXX(o) |
(90:10) ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥î ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ã¥é¥å¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô |