¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 95Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ °¨»çÇÔÀ¸·Î ±× ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡¸ç ½Ã¸¦ Áö¾î Áñ°ÅÀÌ ±×¸¦ ³ë·¡ÇÏÀÚ |
KJV |
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. |
NIV |
Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¨»ç³ë·¡ ºÎ¸£¸ç ±× ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ÀÚ. ³ë·§°¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®ÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
°¨»ç ³ë·¡ ºÎ¸£¸ç ±× ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ÀÚ ³ë·¡ °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®ÀÚ. |
Afr1953 |
Laat ons sy aangesig tegemoetgaan met lof, met lofsange Hom toejuig! |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬Ü¬ß¬Ö¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú! |
Dan |
m©ªde med Tak for hans ?syn, juble i Sang til hans Pris! |
GerElb1871 |
Lasset uns ihm entgegengehen mit Lob, (O. Dank) lasset uns mit Psalmen ihm zujauchzen! |
GerElb1905 |
Lasset uns ihm entgegengehen mit Lob, (O. Dank) lasset uns mit Psalmen ihm zujauchzen! |
GerLut1545 |
Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen! |
GerSch |
La©¬t uns ihm mit Lobgesang begegnen und mit Psalmen jauchzen! |
UMGreek |
¥Á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥å¥í ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Let us come before his presence with thanksgiving. Let us make a joyful noise to him with psalms. |
AKJV |
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms. |
ASV |
Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms. |
BBE |
Let us come before his face with praises; and make melody with holy songs. |
DRC |
Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms. |
Darby |
Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms. |
ESV |
Let us (Mic. 6:6) come into his presence with thanksgiving;let us ([See ver. 1 above]) make a joyful noise to him with songs of praise! |
Geneva1599 |
Let vs come before his face with praise: let vs sing loude vnto him with Psalmes. |
GodsWord |
Let's come into his presence with a song of thanksgiving. Let's shout happily to him with psalms. |
HNV |
Let¡¯s come before his presence with thanksgiving.Let¡¯s extol him with songs! |
JPS |
Let us come before His presence with thanksgiving, let us shout for joy unto Him with psalms. |
Jubilee2000 |
Let us come before his presence with thanksgiving and sing unto him with joy. |
LITV |
Let us come before His face with praise; let us shout for joy to Him with songs. |
MKJV |
Let us come before His presence with thanksgiving, and make a joyful noise to Him with psalms. |
RNKJV |
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. |
RWebster |
Let us come before his presence with thanksgiving , and make a joyful noise to him with psalms . {come...: Heb. prevent his face} |
Rotherham |
O let us come before his face with thanksgiving, With the sounds of strings, let us shout aloud to him. |
UKJV |
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. |
WEB |
Let¡¯s come before his presence with thanksgiving.Let¡¯s extol him with songs! |
Webster |
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms. |
YLT |
We come before His face with thanksgiving, With psalms we shout to Him. |
Esperanto |
Ni venu antaux Lian vizagxon kun glorado, Per psalmoj ni gxoje kriu al Li. |
LXX(o) |
(94:2) ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |