| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³» ³¯ÀÌ ¿¬±â °°ÀÌ ¼Ò¸êÇÏ¸ç ³» »À°¡ ½¡ °°ÀÌ ÅÀÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
| KJV |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned like an hearth. |
| NIV |
For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ¼¼¿ùÀº ¿¬±âó·³ »ç¶óÁö°í »À¸¶µð´Â ½¡ºÒó·³ Ÿ¹ö¸³´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ¼¼¿ùÀº ¿¬±âó·³ »ç¶óÁö°í »À¸¶µð´Â ½¡ºÒó·³ Ÿ¹ö¸³´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Verberg u aangesig nie vir my op die dag as ek in benoudheid is nie; neig u oor tot my; op die dag as ek roep, verhoor my gou! |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ø¬Ö¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
| Dan |
Thi mine Dage svinder som R©ªg, mine Ledemod br©¡nder som Ild; |
| GerElb1871 |
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine gl?hen wie ein Brand. |
| GerElb1905 |
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine gl?hen wie ein Brand. |
| GerLut1545 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erh?re mich bald! |
| GerSch |
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine gl?hen wie ein Ofen. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ø? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥õ¥ñ¥ô¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
| ACV |
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand. |
| AKJV |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
| ASV |
For my days consume away (1) like smoke, And my bones are burned (2) as a firebrand. (1) Or in smoke 2) Or as a hearth ) |
| BBE |
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire. |
| DRC |
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
| Darby |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand. |
| ESV |
For my days ([James 4:14]; See Ps. 37:20) pass away like smoke,and my (Job 30:30; Lam. 1:13; See Ps. 31:10) bones burn like a furnace. |
| Geneva1599 |
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe. |
| GodsWord |
My days disappear like smoke. My bones burn like hot coals. |
| HNV |
For my days consume away like smoke.My bones are burned as a torch. |
| JPS |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth. |
| Jubilee2000 |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as [in] a hearth. |
| LITV |
For my days are finished in smoke, and my bones glow like a firebrand. |
| MKJV |
For my days go up like smoke, and my bones glow like a firebrand. |
| RNKJV |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
| RWebster |
For my days are consumed like smoke , and my bones are burned as an hearth . {like...: or, (as some read) into smoke} |
| Rotherham |
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through; |
| UKJV |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
| WEB |
For my days consume away like smoke.My bones are burned as a torch. |
| Webster |
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
| YLT |
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned. |
| Esperanto |
CXar pasis kiel fumo miaj tagoj, Kaj miaj ostoj cxirkauxbrulis kiel en forno. |
| LXX(o) |
(101:4) ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥õ¥ñ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥á¥í |