| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 105Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ±×µéÀÇ »ç¶÷ ¼ö°¡ Àû¾î ±× ¶¥ÀÇ ³ª±×³×°¡ µÇ¾ú°í |
| KJV |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
| NIV |
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀûÀº ¼öÈ¿, ÇÏÂúÀº »ç¶÷µéÀÌ À̱¹¶¥¿¡ ³ª±×³× µÇ¾î |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀûÀº ¼öÈ¿, ÇÏÂúÀº »ç¶÷µéÀÌ À̱¹¶¥¿¡ ³ª±×³× µÇ¾î |
| Afr1953 |
Toe hulle min mense was, min en vreemdelinge daarin, |
| BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬Ú, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, |
| Dan |
Da de kun var en liden Hob, kun f? og fremmede der, |
| GerElb1871 |
Als sie ein z?hlbares H?uflein (Eig. eine z?hlbare Mannschaft) waren, gar wenige und Fremdlinge darin; |
| GerElb1905 |
als sie ein z?hlbares H?uflein (Eig. eine z?hlbare Mannschaft) waren, gar wenige und Fremdlinge darin; |
| GerLut1545 |
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen. |
| GerSch |
da sie noch leicht zu z?hlen waren, gar wenige und Fremdlinge darin, |
| UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, |
| ACV |
when they were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it. |
| AKJV |
When they were but a few men in number; yes, very few, and strangers in it. |
| ASV |
When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it. |
| BBE |
When they were still small in number, and strange in the land; |
| DRC |
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
| Darby |
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it. |
| ESV |
When they were (Gen. 34:30; Deut. 7:7; 26:5) few in number,of little account, and (Heb. 11:9) sojourners in it, |
| Geneva1599 |
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land, |
| GodsWord |
While the people of Israel were few in number, a small group of foreigners living in that land, |
| HNV |
when they were but a few men in number,yes, very few, and foreigners in it. |
| JPS |
When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it, |
| Jubilee2000 |
when they were [but] a few men in number; [yea], very few, and strangers in it. |
| LITV |
when they were a few men of number; very few, and strangers in it. |
| MKJV |
when they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
| RNKJV |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
| RWebster |
When they were a few men in number ; yea, very few , and strangers in it. |
| Rotherham |
While as yet they were men easily counted,?A very few, and sojourners therein; |
| UKJV |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
| WEB |
when they were but a few men in number,yes, very few, and foreigners in it. |
| Webster |
When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it. |
| YLT |
In their being few in number, But a few, and sojourners in it. |
| Esperanto |
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi, |
| LXX(o) |
(104:12) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥å¥é? ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç |