| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 132Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ ½¯ °÷ÀÌ¶ó ³»°¡ ¿©±â °ÅÁÖÇÒ °ÍÀº À̸¦ ¿øÇÏ¿´À½À̷δ٠|
| KJV |
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. |
| NIV |
"This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it-- |
| °øµ¿¹ø¿ª |
"ÀÌ °÷Àº ¿µ¿øÈ÷ ³ªÀÇ ¾È½Äó, ¿©±â°¡ ÁÁÀ¸´Ï ³ª ¿©±â »ì¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
"À̰÷Àº ¿µ¿øÈ÷ ³ªÀÇ ¾È½Äó ¿©±â°¡ ÁÁÀ¸´Ï ³ª ¿©±â »ì¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Dit is my rusplek vir ewig; hier wil Ek woon, want Ek het dit begeer. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú, ¬ä¬å¬Ü ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç. |
| Dan |
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ©ªnsket. |
| GerElb1871 |
Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es (d. h. Zion) begehrt. |
| GerElb1905 |
Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es (dh. Zion) begehrt. |
| GerLut1545 |
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gef?llt mir wohl. |
| GerSch |
?Dies ist f?r immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt. |
| UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
| ACV |
This is my resting place forever. Here I will dwell, for I have desired it. |
| AKJV |
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. |
| ASV |
This is my resting-place for ever: Here will I dwell; For I have desired it. |
| BBE |
This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire. |
| DRC |
This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it. |
| Darby |
This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it. |
| ESV |
This is my (ver. 8) resting place forever;here I will (Matt. 23:21) dwell, for I have desired it. |
| Geneva1599 |
This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein. |
| GodsWord |
"This will be my resting place forever. Here I will sit enthroned because I want Zion. |
| HNV |
¡°This is my resting place forever.Here I will live, for I have desired it. |
| JPS |
'This is My resting-place for ever; here will I dwell; for I have desired it. |
| Jubilee2000 |
This [shall be] my rest for ever; here I will dwell; for I have desired her. |
| LITV |
This is My rest till forever; I will dwell here; I have desired it. |
| MKJV |
This is My rest forever; here I will dwell; for I have desired it. |
| RNKJV |
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. |
| RWebster |
This is my rest for ever : here will I dwell ; for I have desired it. |
| Rotherham |
This, is my place of rest unto futurity, Here, will I dwell, for I have desired it; |
| UKJV |
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. |
| WEB |
¡°This is my resting place forever.Here I will live, for I have desired it. |
| Webster |
This [is] my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. |
| YLT |
This is My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it. |
| Esperanto |
CXi tio estas Mia ripozejo por eterne; CXi tie Mi logxos, cxar gxin Mi ekdeziris. |
| LXX(o) |
(131:14) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |