| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Àá¾ð°ú ºñÀ¯¿Í ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¸»°ú ±× ¿À¹¦ÇÑ ¸»À» ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó |
| KJV |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| NIV |
for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Àá¾ðÀÇ ±íÀº ¶æÀ» Ç®ÀÌÇØ ÁÖ°í ÇöÀÚÀÇ ¸»ÀÌ Ç°Àº ¶æÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁØ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Àá¾ðÀÇ ±íÀº ¶æÀ» Ç®ÀÌÇØÁÖ°í, ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¸»ÀÌ Ç°Àº ¶æÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁØ´Ù. |
| Afr1953 |
om 'n spreuk en beeldspraak te verstaan, die woorde van die wyse manne en hulle raaisels. |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬Ñ ¬â¬Ö¬é, ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ú. |
| Dan |
de skal l©¡re at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og G?der. |
| GerElb1871 |
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, (d. h. r?tselhafter Spruch, bildliche Rede) Worte der Weisen und ihre R?tsel. - |
| GerElb1905 |
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, (dh. r?tselhafter Spruch, bildliche Rede) Worte der Weisen und ihre R?tsel. - |
| GerLut1545 |
da©¬ er vernehme die Spr?che und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele. |
| GerSch |
damit er Sprichw?rter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre R?tsel. |
| UMGreek |
¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥í¥í¥ï¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings. |
| AKJV |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| ASV |
To understand a proverb, and (1) a figure, The words of the wise, and their (2) dark sayings. (1) Or an interpretation 2) Or riddles ) |
| BBE |
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings. |
| DRC |
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
| Darby |
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas. |
| ESV |
to understand a proverb and a saying, (ch. 22:17) the words of the wise and their (Judg. 14:12; Ps. 78:2) riddles. |
| Geneva1599 |
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings. |
| GodsWord |
to understand a proverb and a clever saying, the words of wise people and their riddles. |
| HNV |
to understand a proverb, and parables,the words and riddles of the wise. |
| JPS |
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings. |
| Jubilee2000 |
To understand [a] parable and [the] interpretation; the words of the wise and their enigmas. |
| LITV |
to understand a proverb and an enigma; the words of the wise, and their acute sayings. |
| MKJV |
to understand a proverb and its meaning; the words of the wise, and their acute sayings. |
| RNKJV |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| RWebster |
To understand a proverb , and the interpretation ; the words of the wise , and their dark sayings . {the interpretation: or, an eloquent speech} |
| Rotherham |
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings. |
| UKJV |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| WEB |
to understand a proverb, and parables,the words and riddles of the wise. |
| Webster |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| YLT |
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings. |
| Esperanto |
Por kompreni sentencon kaj retorajxon, La vortojn de sagxuloj kaj iliajn enigmojn. |
| LXX(o) |
¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥å ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á |