| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 4Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁöÇý·Î¿î ±æÀ» ³×°Ô °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Á¤Á÷ÇÑ ±æ·Î ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿´ÀºÁï |
| KJV |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
| NIV |
I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ÁöÇý·Î¿î ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú°í ³Ê¸¦ °ðÀº ±æ·Î À̲ø¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ÁöÇý·Î¿î ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú°í ³Ê¸¦ °ðÀº ±æ·Î À̲ø¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
In die weg van die wysheid onderrig ek jou, ek laat jou die spore van opregtheid betree; |
| BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬á¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ. |
| Dan |
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor; |
| GerElb1871 |
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit. |
| GerElb1905 |
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit. |
| GerLut1545 |
Ich will dich den Weg der Weisheit f?hren, ich will dich auf rechter Bahn leiten, |
| GerSch |
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn. |
| UMGreek |
¥Ò¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥å ¥å¥ì¥â¥é¥â¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á?. |
| ACV |
I have taught thee in the way of wisdom. I have led thee in paths of uprightness. |
| AKJV |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. |
| ASV |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. |
| BBE |
I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way. |
| DRC |
I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity: |
| Darby |
I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness. |
| ESV |
I have (See 1 Sam. 12:23) taught you the way of wisdom;I have led you in the paths of uprightness. |
| Geneva1599 |
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse. |
| GodsWord |
I have taught you the way of wisdom. I have guided you along decent paths. |
| HNV |
I have taught you in the way of wisdom.I have led you in straight paths. |
| JPS |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. |
| Jubilee2000 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have caused thee to walk in right paths. |
| LITV |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right tracks; |
| MKJV |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right paths. |
| RNKJV |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
| RWebster |
I have taught thee in the way of wisdom ; I have led thee in right paths . |
| Rotherham |
In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness. |
| UKJV |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. |
| WEB |
I have taught you in the way of wisdom.I have led you in straight paths. |
| Webster |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
| YLT |
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness. |
| Esperanto |
Mi kondukos vin laux la vojo de sagxo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko. |
| LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø ¥ò¥å ¥å¥ì¥â¥é¥â¥á¥æ¥ø ¥ä¥å ¥ò¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥é¥á¥é? ¥ï¥ñ¥è¥á¥é? |