| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý¿¡°Ô ³Ê´Â ³» ´©À̶ó ÇÏ¸ç ¸íö¿¡°Ô ³Ê´Â ³» Ä£Á·À̶ó Ç϶ó |
| KJV |
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
| NIV |
Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇý¸¦ ³× ½ÅºÎ·Î »ï°í ½½±â¸¦ ³× ¾ÖÀÎÀ̶ó ºÒ·¯¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇý¸¦ ³× ½ÅºÎ·Î »ï°í ½½±â¸¦ ³× ¾ÖÀÎÀ¸·Î ºÒ·¯¶ó. |
| Afr1953 |
S? aan die wysheid: Jy is my suster! en noem die verstand jou vertroueling, |
| BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ! ? ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü, |
| Dan |
sig til Visdommen: "Du er min S©ªster!" og kald Forstanden Veninde, |
| GerElb1871 |
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten; |
| GerElb1905 |
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten; |
| GerLut1545 |
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin, |
| GerSch |
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter! |
| UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í; ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô |
| ACV |
Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman, |
| AKJV |
Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman: |
| ASV |
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding thy (1) kinswoman: (1) Or familiar friend ) |
| BBE |
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend: |
| DRC |
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend, |
| Darby |
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence thy kinswoman: |
| ESV |
Say to wisdom, You are my sister,and call insight your intimate friend, |
| Geneva1599 |
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman, |
| GodsWord |
Say to wisdom, "You are my sister." Give the name "my relative" to understanding |
| HNV |
Tell wisdom, ¡°You are my sister.¡±Call understanding your relative, |
| JPS |
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman; |
| Jubilee2000 |
Say unto wisdom, Thou [art] my sister, and call understanding [thy] kinswoman: |
| LITV |
Say to wisdom, You are my sister, and call understanding your kinsman, |
| MKJV |
Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinsman, |
| RNKJV |
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
| RWebster |
Say to wisdom , Thou art my sister ; and call understanding thy kinswoman : |
| Rotherham |
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding: |
| UKJV |
Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman: |
| WEB |
Tell wisdom, ¡°You are my sister.¡±Call understanding your relative, |
| Webster |
Say to wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman: |
| YLT |
Say to wisdom, `My sister Thou art .' And cry to understanding, `Kinswoman!' |
| Esperanto |
Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino; |
| LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ò¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ì¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø |