| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹«ÁöÇÑ ÀÚ´Â ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ» Áñ°Ü ÇÏ¿©µµ ¸íöÇÑ ÀÚ´Â ±× ±æÀ» ¹Ù¸£°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. |
| NIV |
Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼Ó¾ø´Â ÀÚ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀ» ÁÁ¾ÆÇϰí Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº Á¦ ±æÀ» °ð¹Ù·Î °É¾î °£´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¼Ó ¾ø´Â ÀÚ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀ» ÁÁ¾ÆÇϰí Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº Á¦ ±æÀ» °ð ¹Ù·Î °É¾î°£´Ù. |
| Afr1953 |
Sotheid is 'n vreugde vir die verstandelose, maar 'n man van verstand wandel reguit. |
| BulVeren |
¬¤¬Ý¬å¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à. |
| Dan |
D?rskab er Gl©¡de for Mand uden Vid, Mand med Indsigt g?r lige frem. |
| GerElb1871 |
Die Narrheit ist dem Unverst?ndigen Freude, aber ein verst?ndiger Mann wandelt geradeaus. |
| GerElb1905 |
Die Narrheit ist dem Unverst?ndigen Freude, aber ein verst?ndiger Mann wandelt geradeaus. |
| GerLut1545 |
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verst?ndiger Mann bleibt auf dem rechten Wege. |
| GerSch |
Torheit ist dem Unvern?nftigen eine Wonne; ein verst?ndiger Mann aber wandelt geradeaus. |
| UMGreek |
¥Ç ¥ì¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ç ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ï¥ñ¥è¥ø?. |
| ACV |
Folly is joy to him who is void of wisdom, but a man of understanding makes his going straight. |
| AKJV |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walks uprightly. |
| ASV |
Folly is joy to him that is void of (1) wisdom; But a man of understanding maketh straight his going. (1) Heb heart ) |
| BBE |
Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight. |
| DRC |
Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps. |
| Darby |
Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk. |
| ESV |
(ch. 10:23) Folly is a joy to him who lacks sense,but a man of understanding ([Eph. 5:15]) walks straight ahead. |
| Geneva1599 |
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly. |
| GodsWord |
Stupidity is fun to the one without much sense, but a person who has understanding forges straight ahead. |
| HNV |
Folly is joy to one who is void of wisdom,but a man of understanding keeps his way straight. |
| JPS |
Folly is joy to him that lacketh understanding; but a man of discernment walketh straightforwards. |
| Jubilee2000 |
Folly [is] joy to [him that is] destitute of understanding, but the man who is intelligent walks uprightly. |
| LITV |
Foolishness is joy to him who lacks understanding, but a man of understanding walks straight. |
| MKJV |
Folly is joy to him who is without any wisdom, but a man of understanding walks uprightly. |
| RNKJV |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. |
| RWebster |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom : but a man of understanding walketh uprightly . {destitute...: Heb. void of heart} |
| Rotherham |
Folly, is joy to him that lacketh sense,?but, a man of understanding, taketh a straight course. |
| UKJV |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walks uprightly. |
| WEB |
Folly is joy to one who is void of wisdom,but a man of understanding keeps his way straight. |
| Webster |
Folly [is] joy to [him that is] destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. |
| YLT |
Folly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directeth his going. |
| Esperanto |
Malsagxeco estas gxojo por malsagxulo; Sed homo prudenta iras gxustan vojon. |
| LXX(o) |
¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥é ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é |