| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 18Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°¡³ÇÑ ÀÚ´Â °£ÀýÇÑ ¸»·Î ±¸ÇÏ¿©µµ ºÎÀÚ´Â ¾öÇÑ ¸»·Î ´ë´äÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. |
| NIV |
A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°¡³ÇÏ¸é ±Á½Å°Å¸®°Ô µÇ°í ºÎÀ¯ÇÏ¸é ´ë´äÀÌ °ÅÄ¥¾îÁø´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
°¡³ÇÏ¸é ±Á½Å°Å¸®°Ô µÇ°í ºÎÀ¯ÇÏ¸é ´ë´äÀÌ °ÅÄ¥¾îÁø´Ù. |
| Afr1953 |
Die arme spreek smekinge, maar die ryke antwoord harde dinge. |
| BulVeren |
¬³¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬Ô¬â¬å¬Ò¬à. |
| Dan |
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med h?rde Ord. |
| GerElb1871 |
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes. |
| GerElb1905 |
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes. |
| GerLut1545 |
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz. |
| GerSch |
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob. |
| UMGreek |
¥Ï ¥ð¥å¥í¥ç? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ê¥å¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï?. |
| ACV |
A poor man uses entreaties, but a rich man answers roughly. |
| AKJV |
The poor uses entreaties; but the rich answers roughly. |
| ASV |
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly. |
| BBE |
The poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer. |
| DRC |
The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly. |
| Darby |
He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly. |
| ESV |
The poor use entreaties,but ([James 2:3, 6]) the rich answer roughly. |
| Geneva1599 |
The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly. |
| GodsWord |
A poor person is timid when begging, but a rich person is blunt when replying. |
| HNV |
The poor plead for mercy,but the rich answer harshly. |
| JPS |
The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently. |
| Jubilee2000 |
The poor uses intreaties, but the rich answer roughly. |
| LITV |
The poor speak with entreaties, but the rich answer fiercely. |
| MKJV |
The poor speaks humble requests, but the rich answers roughly. |
| RNKJV |
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. |
| RWebster |
The poor useth entreaties ; but the rich answereth roughly . |
| Rotherham |
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely. |
| UKJV |
The poor uses entreaties; but the rich answers roughly. |
| WEB |
The poor plead for mercy,but the rich answer harshly. |
| Webster |
The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly. |
| YLT |
With supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things. |
| Esperanto |
Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante. |
| LXX(o) |
|