| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 24Àå 32Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º¸°í »ý°¢ÀÌ ±í¾ú°í ³»°¡ º¸°í ÈÆ°è¸¦ ¹Þ¾Ò³ë¶ó |
| KJV |
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. |
| NIV |
I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» º¸¸ç ³ª´Â ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀ» º¸°í ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» º¸¸ç ³ª´Â ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀ» º¸°í ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
En ek het dit aanskou, ja, daarop gelet, gekyk, en lering aangeneem: |
| BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬á¬à¬å¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
Jeg skued og skrev mig det bag ¨ªre, jeg s? og tog L©¡re deraf: |
| GerElb1871 |
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung: |
| GerElb1905 |
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung: |
| GerLut1545 |
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran. |
| GerSch |
Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus: |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥å¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í. |
| ACV |
Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction: |
| AKJV |
Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction. |
| ASV |
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction: |
| BBE |
Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it. |
| DRC |
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction. |
| Darby |
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction: |
| ESV |
Then I saw and ([ch. 22:17]) considered it;I looked and received instruction. |
| Geneva1599 |
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction. |
| GodsWord |
When I observed [this], I took it to heart. I saw it and learned my lesson. |
| HNV |
Then I saw, and considered well.I saw, and received instruction: |
| JPS |
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction. |
| Jubilee2000 |
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it] [and] received chastening. |
| LITV |
Then I saw, I set my heart on it; I looked, I received instruction: |
| MKJV |
Then I saw; I set my heart on it; I looked and I received instruction. |
| RNKJV |
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. |
| RWebster |
Then I saw , and considered it well : I looked upon it, and received instruction . {considered...: Heb. set my heart} |
| Rotherham |
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked?I accepted correction: |
| UKJV |
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. |
| WEB |
Then I saw, and considered well.I saw, and received instruction: |
| Webster |
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it], [and] received instruction. |
| YLT |
And I see--I--I do set my heart, I have seen--I have received instruction, |
| Esperanto |
Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon: |
| LXX(o) |
¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í |