| ¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 3Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷¸¶´Ù ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °Í°ú ¼ö°íÇÔÀ¸·Î ³«À» ´©¸®´Â ±×°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÎ ÁÙµµ ¶ÇÇÑ ¾Ë¾Òµµ´Ù |
| KJV |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
| NIV |
That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Áñ°Ì°Ô Áö³¾ ÀÏÀÌ´Ù. À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Áñ°Ì°Ô Áö³¾ ÀÏÀÌ´Ù. À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÌ´Ù |
| Afr1953 |
En ook -- dat elke mens eet en drink en die goeie geniet by al sy moeitevolle arbeid; dit is 'n gawe van God. |
| BulVeren |
¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
| Dan |
Dog ogs? det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave. |
| GerElb1871 |
und auch, da©¬ er esse und trinke und Gutes sehe bei all seiner M?he, ist f?r jeden Menschen eine Gabe Gottes. |
| GerElb1905 |
und auch, da©¬ er esse und trinke und Gutes sehe bei all seiner M?he, ist f?r jeden Menschen eine Gabe Gottes. |
| GerLut1545 |
Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes. |
| GerSch |
und wenn irgend ein Mensch i©¬t und trinkt und Gutes genie©¬t bei all seiner M?he, so ist das auch eine Gabe Gottes. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á ¥È¥å¥ï¥ô. |
| ACV |
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor. It is the gift of God. |
| AKJV |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God. |
| ASV |
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God. |
| BBE |
And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God. |
| DRC |
For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God. |
| Darby |
yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God. |
| ESV |
also (See ch. 2:24) that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil?this is ([ch. 2:24; 5:19]) God's gift to man. |
| Geneva1599 |
And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God. |
| GodsWord |
It is a gift from God to be able to eat and drink and experience the good that comes from every kind of hard work. |
| HNV |
Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God. |
| JPS |
But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God. |
| Jubilee2000 |
And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labour; it [is] the gift of God. |
| LITV |
And also every man that eats and drinks, and sees good in his labor, it is the gift of God. |
| MKJV |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God. |
| RNKJV |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of Elohim. |
| RWebster |
And also that every man should eat and drink , and enjoy the good of all his labour , it is the gift of God . |
| Rotherham |
Though indeed, that any man should eat and drink, and see blessedness, in all his toil, it is, the gift of God. |
| UKJV |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
| WEB |
Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God. |
| Webster |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it [is] the gift of God. |
| YLT |
yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it is a gift of God. |
| Esperanto |
Kaj se homo mangxas kaj trinkas kaj gxuas bonon de sia tuta laborado, tio estas dono de Dio. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í |