| ¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 8Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ ¸»Àº ±Ç´ÉÀÌ ÀÖ³ª´Ï ´©°¡ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿Õ²²¼ ¹«¾ùÀ» ÇϽóªÀ̱î ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
| KJV |
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? |
| NIV |
Since a king's word is supreme, who can say to him, "What are you doing?" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓ±ÝÀÇ ¸»Àº ±ÇÀ§°¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó, "¿Ö ±×·¯½Ê´Ï±î ?" ÇÏ°í ¹Ý´ëÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÓ±ÝÀÇ ¸»Àº ±ÇÀ§°¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó. "¿Ö ±×·¯½Ê´Ï±î." ÇÏ°í ¹Ý´ëÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
| Afr1953 |
Want die woord van die koning is magtig, en wie kan vir hom s?: Wat doen u? |
| BulVeren |
¬£ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê? |
| Dan |
Thi en Konges Ord er Magtsprog, og hvo kan sige til ham: "Hvad g©ªr du?" |
| GerElb1871 |
weil des K?nigs Wort eine Macht (Eig. machtgebietend) ist, und wer will zu ihm sagen: Was tust du? |
| GerElb1905 |
weil des K?nigs Wort eine Macht ist, und wer will zu ihm sagen: Was tust du? |
| GerLut1545 |
In des K?nigs Wort ist Gewalt, und wer mag zu ihm sagen: Was machst du? |
| GerSch |
Denn des K?nigs Wort ist m?chtig, und wer darf zu ihm sagen: Was machst du? |
| UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é?; |
| ACV |
For the king's word has power, and who may say to him, What are thou doing? |
| AKJV |
Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, What do you? |
| ASV |
For the king's word hath power; and who may say unto him, What doest thou? |
| BBE |
The word of a king has authority; and who may say to him, What is this you are doing? |
| DRC |
And his word is full of power: neither can any man say to him: Why dost thou so? |
| Darby |
because the word of a king is power; and who may say unto him, What doest thou? |
| ESV |
For the word of the king is supreme, and (Dan. 4:35; See Job 9:12) who may say to him, What are you doing? |
| Geneva1599 |
Where the word of ye King is, there is power, and who shall say vnto him, What doest thou? |
| GodsWord |
Since a king's word has such power, no one can ask him what he is doing. |
| HNV |
for the king¡¯s word is supreme. Who can say to him, ¡°What are you doing?¡± |
| JPS |
Forasmuch as the king's word hath power; and who may say unto him: 'What doest thou?' |
| Jubilee2000 |
because the word of the king [is his] power and who may say unto him, What doest thou? |
| LITV |
Because the king's word is that which has power; who then will say to him, What are you doing? |
| MKJV |
Because the word of a king is that which has power; and who may say to him, What are you doing? |
| RNKJV |
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? |
| RWebster |
Where the word of a king is, there is power : and who may say to him, What doest thou? |
| Rotherham |
Where the word of a king is, there is power,?who then may say to him, What wouldst thou do? |
| UKJV |
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What do you? |
| WEB |
for the king¡¯s word is supreme. Who can say to him, ¡°What are you doing?¡± |
| Webster |
Where the word of a king [is], [there is] power: and who may say to him, what doest thou? |
| YLT |
Where the word of a king is power is , and who saith to him, `What dost thou?' |
| Esperanto |
CXar la vorto de regxo estas potenca; kaj kiu povas diri al li:Kion vi faras? |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? |