| ¼º°æÀåÀý | Àüµµ¼ 10Àå 9Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | µ¹µéÀ» ¶°³»´Â ÀÚ´Â ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »óÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ª¹«µéÀ» Âɰ³´Â ÀÚ´Â ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À§ÇèÀ» ´çÇϸ®¶ó | 
	
		| KJV | Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. | 
	
		| NIV | Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | µ¹À» ij´Â »ç¶÷Àº µ¹¿¡ ´ÙÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇϸç, ÀåÀÛÀ» ÆÐ´Â »ç¶÷Àº ÀåÀÛ¿¡ ´ÙÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | µ¹À» ij´Â »ç¶÷Àº µ¹¿¡ ´ÙÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇϸç ÀåÀÛÀ» ÆÐ´Â »ç¶÷Àº ÀåÀÛ¿¡ ´ÙÄ¡Áö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. | 
	
		| Afr1953 | Wie klippe uitbreek, kan hom daarmee seermaak; wie hout klowe, kan daardeur in gevaar kom. | 
	
		| BulVeren | ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬è¬Ö¬á¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. | 
	
		| Dan | den, som bryder Sten, kan s?re sig p? dem; den, som kl©ªver Tr©¡, er i Fare. | 
	
		| GerElb1871 | Wer Steine bricht, kann sich daran verletzen; wer Holz spaltet, kann sich dadurch gef?hrden. - | 
	
		| GerElb1905 | Wer Steine bricht, kann sich daran verletzen; wer Holz spaltet, kann sich dadurch gef?hrden. - | 
	
		| GerLut1545 | Wer Steine wegw?lzet, der wird M?he damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden. | 
	
		| GerSch | Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr. | 
	
		| UMGreek | ¥Ï ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥á¥õ¥è¥ç ¥ô¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ï ¥ò¥ö¥é¥æ¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥é¥í¥ä¥ô¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?. | 
	
		| ACV | He who hews out stones shall be hurt therewith, and he who splits wood is endangered thereby. | 
	
		| AKJV | Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby. | 
	
		| ASV | Whoso (1)  heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby. (1) Or moveth stones ) | 
	
		| BBE | He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger. | 
	
		| DRC | He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. | 
	
		| Darby | Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby. | 
	
		| ESV | ([1 Chr. 22:2]) He who quarries stones is hurt by them,and he who  ([Deut. 19:5]) splits logs is endangered by them. | 
	
		| Geneva1599 | He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby. | 
	
		| GodsWord | Whoever works in a stone quarry may get hurt. Whoever splits wood may be injured. | 
	
		| HNV | Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby. | 
	
		| JPS | Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby. | 
	
		| Jubilee2000 | Whosoever moves the stones shall have tribulation along with it, [and] he that cuts the firewood shall be endangered by it. | 
	
		| LITV | Whoever removes stones may be hurt with them; he who splits trees may be endangered by them. | 
	
		| MKJV | Whoever removes stones shall be hurt with them. He who splits wood shall be endangered by it. | 
	
		| RNKJV | Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. | 
	
		| RWebster | Whoever removeth  stones  shall be hurt  by them; and he that cutteth  wood  shall be endangered  by it. | 
	
		| Rotherham | He that removeth stones, may be hurt therewith,?and he that cleaveth wood, may be endangered thereby. | 
	
		| UKJV | Whoso removes stones shall be hurt therewith; and he that cleaves wood shall be endangered thereby. | 
	
		| WEB | Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby. | 
	
		| Webster | Whoever removeth stones shall be hurt by them; [and] he that cleaveth wood shall be endangered by it. | 
	
		| YLT | Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them. | 
	
		| Esperanto | Kiu transmovas sxtonojn, tiu faras al si difekton per strecxo; kaj kiu hakas lignon, tiu sin vundas per gxi. | 
	
		| LXX(o) | ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?  ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é  ¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ò¥ö¥é¥æ¥ø¥í  ¥î¥ô¥ë¥á  ¥ê¥é¥í¥ä¥ô¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é  ¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |