| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 1Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼Ò´Â ±× ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Í´Â ±× ÁÖÀÎÀÇ ±¸À¯¸¦ ¾Ë°Ç¸¶´Â À̽º¶ó¿¤Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇϴµµ´Ù Çϼ̵µ´Ù |
| KJV |
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
| NIV |
The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼Òµµ Á¦ ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Íµµ ÁÖÀÎÀÌ ¸¸µé¾î ÁØ ±¸À¯¸¦ ¾Æ´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤Àº ¾Æ¹« °Íµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³» ¹é¼ºÀº ö¾øÀÌ ±¸´Â±¸³ª." |
| ºÏÇѼº°æ |
¼Òµµ Á¦ ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Íµµ ÁÖÀÎÀÌ ¸¸µé¾îÁØ ±¸À¯¸¦ ¾Æ´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤Àº ¾Æ¹« °Íµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³» ¹é¼ºÀº ö¾øÀÌ ±¸´Â±¸³ª." |
| Afr1953 |
'n Os ken sy besitter en 'n esel die krip van sy eienaar, maar Israel het geen kennis nie, my volk verstaan nie. |
| BulVeren |
¬£¬à¬Ý¬ì¬ä ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ? ¬ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú. ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
En Okse kender sin Ejer, et ¨¡sel sin Herres Krybbe; men Israel kender intet, mit Folk kan intet fatte. |
| GerElb1871 |
Ein Ochse kennt seinen Besitzer, und ein Esel die Krippe seines Herrn; Israel hat keine Erkenntnis, mein Volk hat kein Verst?ndnis. |
| GerElb1905 |
Ein Ochse kennt seinen Besitzer, und ein Esel die Krippe seines Herrn; Israel hat keine Erkenntnis, mein Volk hat kein Verst?ndnis. |
| GerLut1545 |
Ein Ochse kennet seinen HERRN und ein Esel die Krippe seines HERRN; aber Israel kennet es nicht, und mein Volk vernimmt es nicht. |
| GerSch |
Ein Ochs kennt seinen Besitzer, ein Esel die Krippe seines Herrn; Israel kennt ihn nicht, mein Volk unterscheidet nicht. |
| UMGreek |
¥Ï ¥â¥ï¥ô? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ó¥ç¥ó¥ï¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ó¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é, ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥í¥ï¥å¥é. |
| ACV |
The ox knows his owner, and the donkey his master's crib, but Israel does not know; my people does not consider. |
| AKJV |
The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider. |
| ASV |
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, my people doth not consider. |
| BBE |
Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me. |
| DRC |
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel hath not known me, and my people hath not understood. |
| Darby |
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence. |
| ESV |
The ox ([Jer. 8:7]) knows its owner,and the donkey its master's crib,but Israel does ([Jer. 8:7]) not know,my people do not understand. |
| Geneva1599 |
The oxe knoweth his owner, and the asse his masters crib: but Israel hath not knowen: my people hath not vnderstand. |
| GodsWord |
Oxen know their owners, and donkeys know where their masters feed them. But Israel doesn't know [its owner]. My people don't understand [who feeds them]. |
| HNV |
The ox knows his owner,and the donkey his master¡¯s crib;but Israel doesn¡¯t know,my people don¡¯t consider.¡± |
| JPS |
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, My people doth not consider. |
| Jubilee2000 |
The ox knows his owner, and the ass his master's crib; [but] Israel does not know, my people do not have understanding. |
| LITV |
The ox knows his owner, and the ass his master's manger, but Israel does not know; My people have not understood. |
| MKJV |
The ox knows his owner, and the ass his master's crib; but Israel does not know; My people do not understand. |
| RNKJV |
The ox knoweth his owner, and the ass his masters crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
| RWebster |
The ox knoweth his owner , and the donkey his master's crib : but Israel doth not know , my people doth not consider . |
| Rotherham |
An ox knoweth, his owner, And an ass his masters crib,?Israel, doth not know, My people doth not consider. |
| UKJV |
The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider. |
| WEB |
The ox knows his owner,and the donkey his master¡¯s crib;but Israel doesn¡¯t know,my people don¡¯t consider.¡± |
| Webster |
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider. |
| YLT |
An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood. |
| Esperanto |
Bovo konas sian acxetinton, kaj azeno la mangxujon de sia mastro; sed Izrael ne konas, Mia popolo ne komprenas. |
| LXX(o) |
¥å¥ã¥í¥ø ¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ó¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥å¥í |