| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¼ÕÀÇ ÈûÀÌ Ç®¸®°í °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³ìÀ» °ÍÀ̶ó |
| KJV |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: |
| NIV |
Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿©, ¸ðµç ¼ÕÀÇ ¸ÆÀÌ ´Ù Ç®¸®°í »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½Àº ¸ðµÎ °Ì¿¡ Áú·Á, |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¸ðµç ¼ÕÀÇ ¸ÆÀÌ ´Ù Ç®¸®°í »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½Àº ¸ðµÎ °Ì¿¡ Áú·Á |
| Afr1953 |
Daarom word al die hande slap, en elke mensehart versmelt; |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú. |
| Dan |
Derfor slappes hver H?nd, hvert Menneskehjerte smelter, |
| GerElb1871 |
Darum werden alle H?nde erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen. |
| GerElb1905 |
Darum werden alle H?nde erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen. |
| GerLut1545 |
Darum werden alle H?nde la©¬, und aller Menschen Herz wird feige sein. |
| GerSch |
Darob werden alle H?nde schlaff und die Herzen aller Sterblichen verzagt. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥ô¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥è¥ç. |
| ACV |
Therefore all hands shall be feeble, and every heart of man shall melt. |
| AKJV |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: |
| ASV |
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt: |
| BBE |
For this cause all hands will be feeble, and every heart of man be turned to water; |
| DRC |
Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt, |
| Darby |
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt, |
| ESV |
Therefore all hands will be feeble,and every human heart (See Josh. 2:11) will melt. |
| Geneva1599 |
Therefore shall all hands be weakened, and all mens hearts shall melt, |
| GodsWord |
That is why every hand will hang limp, and everyone's courage will fail. |
| HNV |
Therefore all hands will be feeble, and everyone¡¯s heart will melt. |
| JPS |
Therefore shall all hands be slack, and every heart of man shall melt. |
| Jubilee2000 |
Therefore all hands shall be faint, and every heart of man shall melt: |
| LITV |
On account of this all hands shall droop, and every heart of man shall melt; |
| MKJV |
Therefore all hands shall be faint, and every man's heart shall melt; |
| RNKJV |
Therefore shall all hands be faint, and every mans heart shall melt: |
| RWebster |
Therefore shall all hands be faint , and every man's heart shall melt : {be faint: or, fall down} |
| Rotherham |
For this cause?All hands, shall hang down,?and Every mortal heart, melt. |
| UKJV |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: |
| WEB |
Therefore all hands will be feeble, and everyone¡¯s heart will melt. |
| Webster |
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: |
| YLT |
Therefore, all hands do fail, And every heart of man doth melt. |
| Esperanto |
Tial cxiuj manoj senfortigxas kaj cxiu homa koro senkuragxigxas. |
| LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥á ¥ö¥å¥é¥ñ ¥å¥ê¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥å¥é |