| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 15Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â °î¼ºÀÌ ¸ð¾Ð »ç¹æ¿¡ µÑ·È°í ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ¿¡±Û¶óÀÓ¿¡ À̸£¸ç ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ºê¿¤¿¤¸²¿¡ ¹ÌÄ¡¸ç |
| KJV |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. |
| NIV |
Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀÌ ¸ð¾Ð ¿Â ¶¥¿¡ »ç¹«Ä¡°í ±×µéÀÇ °î¼ºÀÌ ¿¡±Û¶óÀÓ¿¡±îÁö À̸£´Ï ¿¤¸² »ùÅͱîÁö ±× °î¼ºÀÌ ¿ï·Á ÆÛÁö´Â±¸³ª. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀÌ ¸ð¾Ð ¿Â ¶¥¿¡ »ç¹«Ä¡°í ±×µéÀÇ °î¼ºÀÌ ¿¡±Û¶óÀÓ¿¡±îÁö À̸£´Ï ºê¿¤·¼¸² »ùÅͱîÁö ±× °î¼ºÀÌ ¿ï·Á ÆÛÁö´Â±¸³ª. |
| Afr1953 |
Want die geskreeu gaan rond in die grondgebied van Moab, sy gehuil tot by Eglaim en sy gehuil tot by Be?r-Elim. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬á¬ì¬Ý¬ì¬ä ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó, ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬¦¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â-¬¦¬Ý¬Ú¬Þ. |
| Dan |
Ak, N©ªdr?bet omsp©¡nder Moabs Land, dets Jamren n?r til Eglajim og Be'er-Elim; |
| GerElb1871 |
Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern. |
| GerElb1905 |
Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern. |
| GerLut1545 |
Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim. |
| GerSch |
Denn das Geschrei geht im ganzen Land Moab um; ihr Wehklagen reicht bis nach Eglaim, bis zum Brunnen Elim ihr Geheul. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥Å¥ã¥ë¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥á¥é¥ë¥å¥é¥ì. |
| ACV |
For the cry has gone round about the borders of Moab, the wailing of it to Eglaim, and the wailing of it to Beer-elim. |
| AKJV |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim. |
| ASV |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim. |
| BBE |
For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim. |
| DRC |
For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof. |
| Darby |
For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. |
| ESV |
For a cry has gonearound the land of Moab;her wailing reaches to Eglaim;her wailing reaches to Beer-elim. |
| Geneva1599 |
For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim, |
| GodsWord |
Cries for help echo throughout the land of Moab. Their wailing echoes as far as Eglaim. Their wailing echoes as far as Beer Elim. |
| HNV |
For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim. |
| JPS |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. |
| Jubilee2000 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim and the clamour thereof unto Beerelim. |
| LITV |
For the cry has gone around Moab's borders; his howling even to Eglaim; and his howling even to the Well of Elim. |
| MKJV |
For the cry has gone around the border of Moab, its howling even to Eglaim; yea, its howling even to Beer-elim. |
| RNKJV |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. |
| RWebster |
For the cry hath gone around the borders of Moab ; its wailing to Eglaim , and its howling to Beerelim . |
| Rotherham |
For the outcry hath gone round the boundary of Moab,?As far as Eglaim, the howling thereof, And to Beer-elim, the howling thereof. |
| UKJV |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. |
| WEB |
For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim. |
| Webster |
For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim. |
| YLT |
For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling. |
| Esperanto |
CXar la kriado cxirkauxas la limojn de Moab, gxis Eglaim atingas lia plorado, kaj gxis Beer-Elim atingas lia plorado. |
| LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥ç¥÷¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ç ¥â¥ï¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ë¥é¥ì |