| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 22Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ³»°¡ Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ³» Á¾ ¿¤¸®¾Æ±èÀ» ºÒ·¯ |
| KJV |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
| NIV |
"In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯, ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ÈúŰ¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾ÆÅ´À» ºÒ·¯ |
| ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¾Æ±èÀ» ºÒ·¯ |
| Afr1953 |
En in die dag sal Ek my kneg ?ljakim, die seun van Hilk¢®a, roep; |
| BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ, |
| Dan |
Men p? hin Dag kalder jeg min Tjener Eljakim, Hilkijas S©ªn, |
| GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich meinen Knecht Eljakim rufen, den Sohn Hilkijas. |
| GerElb1905 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich meinen Knecht Eljakim rufen, den Sohn Hilkijas. |
| GerLut1545 |
Und zu der Zeit will ich rufen meinem Knecht Eliakim, dem Sohn Hilkias, |
| GerSch |
An jenem Tage werde ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkijas, berufen |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥á¥ê¥å¥é¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ë¥ê¥é¥ï¥ô. |
| ACV |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah. |
| AKJV |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
| ASV |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
| BBE |
And in that day I will send for my servant, Eliakim, the son of Hilkiah: |
| DRC |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliacim the son of Helcias, |
| Darby |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkijah; |
| ESV |
In that day I will call my servant (ch. 36:3; 37:2; 2 Kgs. 18:18, 26, 37; 19:2) Eliakim the son of Hilkiah, |
| Geneva1599 |
And in that day will I call my seruant Eliakim the sonne of Hilkiah, |
| GodsWord |
When that day comes, I will call my servant Eliakim, son of Hilkiah. |
| HNV |
It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah, |
| JPS |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah; |
| Jubilee2000 |
And it shall come to pass in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
| LITV |
And in that day it shall be, even I will call to My servant Eliakim the son of Hilkiah. |
| MKJV |
And in that day it shall be, even I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah. |
| RNKJV |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
| RWebster |
And it shall come to pass in that day , that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah : |
| Rotherham |
And it shall come to pass in that day, That I will call for my servant, for Eliakim son of Hilkiah, |
| UKJV |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
| WEB |
It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah, |
| Webster |
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: |
| YLT |
And it hath come to pass, in that day, That I have called to my servant, To Eliakim son of Hilkiah. |
| Esperanto |
Kaj en tiu tago Mi alvokos Mian servanton Eljakim, filon de HXilkija, |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥é¥á¥ê¥é¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥ë¥ê¥é¥ï¥ô |