| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 32Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ÁÁÀº ¹çÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿¸Å ¸¹Àº Æ÷µµ³ª¹«·Î ÀÎÇÏ¿© °¡½¿À» Ä¡°Ô µÉ °ÍÀ̴϶ó |
| KJV |
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| NIV |
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÏ¿©¶ó. ±â¸§Áø ³óÅä¿Í ¹«¼ºÇÏ°Ô ¿¸®´Â Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ »ý°¢Çϰí Åë°îÇÏ¿©¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
°¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÏ¿©¶ó. ±â¸§Áø ³óÅä¿Í ¹«¼ºÇÏ°Ô ¿¸®´Â Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ »ý°¢Çϰí Åë°îÇÏ¿©¶ó. |
| Afr1953 |
Hulle slaan op die bors vanwe? die begeerlike velde, vanwe? die vrugbare wingerdstok; |
| BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬ñ. |
| Dan |
sl? jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke, |
| GerElb1871 |
An die Brust schl?gt man sich wegen der lieblichen Fluren, wegen des fruchtbaren Weinstocks. |
| GerElb1905 |
An die Brust schl?gt man sich wegen der lieblichen Fluren, wegen des fruchtbaren Weinstocks. |
| GerLut1545 |
Man wird klagen um die ?cker, ja um die lieblichen ?cker, um die fruchtbaren Weinst?cke. |
| GerSch |
Sie werden sich an die Brust schlagen wegen des lieblichen Feldes, wegen der fruchtbaren Weing?rten; |
| UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ä¥ï¥í¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á?. |
| ACV |
They shall beat upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| AKJV |
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| ASV |
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| BBE |
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine; |
| DRC |
Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard. |
| Darby |
They shall smite on the breasts in lamentation for the pleasant fields, for the fruitful vineyards. |
| ESV |
([ch. 24:7]) Beat your breasts for the pleasant fields,for the fruitful vine, |
| Geneva1599 |
Men shall lament for the teates, euen for the pleasant fieldes, and for the fruitefull vine. |
| GodsWord |
Beat your breasts as you mourn for the fields, for the vines bearing grapes. |
| HNV |
Beat your breasts for the pleasant fields,for the fruitful vine. |
| JPS |
Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine; |
| Jubilee2000 |
Upon their breasts they shall lament for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| LITV |
be wailing over breasts, over pleasant fields, over the fruitful vine. |
| MKJV |
They shall mourn for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| RNKJV |
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| RWebster |
They shall lament for the breasts , for the pleasant fields , for the fruitful vine . {pleasant...: Heb. fields of desire} |
| Rotherham |
Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine. |
| UKJV |
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| WEB |
Beat your breasts for the pleasant fields,for the fruitful vine. |
| Webster |
They shall lament for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
| YLT |
For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine. |
| Esperanto |
Oni ploros pri la abundo, pri la cxarmaj kampoj, pri la fruktoricxaj vinbergxardenoj. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? |