| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ ¸ðµç ÇüÁ¦ °ð ¿¡ºê¶óÀÓ ¿Â ÀÚ¼ÕÀ» ÂѾƳ½ °Í °°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ÂѾƳ»¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó |
| KJV |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. |
| NIV |
I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.' |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¿Í ÇÑ °Ü·¹ÀÎ ¿¡ºê¶óÀÓÁ·¼ÓÀ» ´Ù ³»ÂѾҵíÀÌ ³ÊÈñµµ ³» ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó.' |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¿Í ÇÑ °Ü·¹ÀÎ ¿¡ºê¶óÀÓ Á·¼ÓÀ» ´Ù ³»ÂѾҵíÀÌ ³ÊÈñµµ ³» ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó.' |
| Afr1953 |
En Ek sal julle van my aangesig wegwerp soos Ek al julle broers, die hele geslag van Efraim, weggewerp het. |
| BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. |
| Dan |
og jeg vil st©ªde eder bort fra mit ?syn, som jeg st©ªdte alle eders Br©ªdre bort, al Efraims ¨¡t. |
| GerElb1871 |
Und ich werde euch wegwerfen von meinem Angesicht, so wie ich alle eure Br?der, den ganzen Samen Ephraims, weggeworfen habe. |
| GerElb1905 |
Und ich werde euch wegwerfen von meinem Angesicht, so wie ich alle eure Br?der, den ganzen Samen Ephraims, weggeworfen habe. |
| GerLut1545 |
Und will euch von meinem Angesicht wegwerfen, wie ich weggeworfen habe alle eure Br?der, den ganzen Samen Ephraims. |
| GerSch |
und ich will auch euch von meinem Angesicht verwerfen, gleichwie ich alle eure Br?der, die ganze Nachkommenschaft Ephraims, verworfen habe! |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì. |
| ACV |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim. |
| AKJV |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim. |
| ASV |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. |
| BBE |
And I will send you away from before my face, as I have sent away all your brothers, even all the seed of Ephraim. |
| DRC |
And I will cast you away from before my face, as I have cast away all your brethren, the whole seed of Ephraim. |
| Darby |
and I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, all the seed of Ephraim. |
| ESV |
([See ver. 14 above]) And I will cast you out of my sight, (2 Kgs. 17:6, 23) as I cast out all your kinsmen, all the offspring of (Ps. 78:67; Hos. 4:17; 5:3, 9; 6:4; 12:1) Ephraim. |
| Geneva1599 |
And I will cast you out of my sight, as I haue cast out all your brethren, euen the whole seede of Ephraim. |
| GodsWord |
I will force you out of my sight as I forced out all your relatives, all of Ephraim's descendants.' |
| HNV |
I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim. |
| JPS |
And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. |
| Jubilee2000 |
And I will cast you out of my sight as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim. |
| LITV |
And I will cast you out from My face as I cast out all your brothers, all the seed of Ephraim. |
| MKJV |
And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, the whole seed of Ephraim. |
| RNKJV |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. |
| RWebster |
And I will cast you out of my sight , as I have cast out all your brethren , even the whole seed of Ephraim . |
| Rotherham |
And will cast you out from before me,?Just as I have cast out All your brethren, All the seed of Ephraim. |
| UKJV |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. |
| WEB |
I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim. |
| Webster |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim. |
| YLT |
And I have cast you from before My face, As I have cast out all your brethren, The whole seed of Ephraim. |
| Esperanto |
Mi forpusxos vin de antaux Mi, kiel Mi forpusxis cxiujn viajn fratojn, la tutan idaron de Efraim. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì |