| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼±ÁöÀÚµéÀº ³»°¡ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ´ÞÀ½ÁúÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ¿¹¾ðÇÏ¿´ÀºÁï |
| KJV |
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| NIV |
I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
"³»°¡ º¸³½ ÀûÀÌ ¾ø´Âµ¥ ±× ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â °ÍÀÌ Æ¢¾î ³ª°¬´Ù. ³»°¡ ÀÏ·¯ ÁØ Àûµµ ¾ø´Âµ¥ ³» ¸»À̶ó ÇÏ¸é¼ ÀüÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ º¸³½ÀûÀÌ ¾ø´Âµ¥ ±× ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â °ÍÀÌ Æ¢¿© ³ª°¬´Ù. ³»°¡ ÀÏ·¯ÁØ Àûµµ ¾ø´Âµ¥ ³» ¸»À̶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀüÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Ek het die profete nie gestuur nie, tog het hulle geloop; Ek het nie met hulle gespreek nie, tog het hulle geprofeteer. |
| BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Jeg har ej sendt Profeterne, alligevel l©ªber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de. |
| GerElb1871 |
Ich habe die Propheten nicht gesandt, und doch sind sie gelaufen. Ich habe nicht zu ihnen geredet, und doch haben sie geweissagt. |
| GerElb1905 |
Ich habe die Propheten nicht gesandt, und doch sind sie gelaufen. Ich habe nicht zu ihnen geredet, und doch haben sie geweissagt. |
| GerLut1545 |
Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie. |
| GerSch |
Ich sandte diese Propheten nicht, dennoch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, dennoch weissagten sie. |
| UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í |
| ACV |
I did not send these prophets, yet they ran. I did not speak to them, yet they prophesied. |
| AKJV |
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| ASV |
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied. |
| BBE |
I did not send these prophets, but they went running: I said nothing to them, but they gave out the prophet's word. |
| DRC |
I did not send prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| Darby |
I did not send the prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| ESV |
(See ch. 14:14) I did not send the prophets,yet they ran;I did not speak to them,yet they prophesied. |
| Geneva1599 |
I haue not sent these prophets, sayth the Lord, yet they ranne; I haue not spoken to them, and yet they prophecied. |
| GodsWord |
I didn't send these prophets, yet they ran [with their message]. I didn't speak to them, yet they prophesied. |
| HNV |
I sent not these prophets, yet they ran: I didn¡¯t speak to them, yet they prophesied. |
| JPS |
I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| Jubilee2000 |
[I]did not send those prophets, yet they ran; [I] did not speak to them, yet they prophesied. |
| LITV |
I have not sent the prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| MKJV |
I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| RNKJV |
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| RWebster |
I have not sent these prophets , yet they ran : I have not spoken to them, yet they prophesied . |
| Rotherham |
I sent not the prophets yet they, ran, I spake not unto them yet, they, prophesied. |
| UKJV |
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| WEB |
I sent not these prophets, yet they ran: I didn¡¯t speak to them, yet they prophesied. |
| Webster |
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. |
| YLT |
I have not sent the prophets, and they have run, I have not spoken unto them, and they have prophesied. |
| Esperanto |
Mi ne sendis tiujn profetojn, sed ili mem kuris; Mi nenion diris al ili, tamen ili profetas. |
| LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í |