¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¸ðµç Á¾ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ²÷ÀÓ¾øÀÌ º¸³»¼ÌÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. |
NIV |
And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» °Åµì°Åµì º¸³»¼ÌÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¿ª½Ã µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ¸»À» ±ÓÀüÀ¸·Î È긮¸ç µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» °Åµì°Åµì º¸³»¼ÌÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¿ª½Ã µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ¸»À» ±ÍÀüÀ¸·Î È긮¸ç µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Ook het die HERE al sy knegte, die profete, na julle gestuur, vroeg en laat -- maar julle het nie geluister of julle oor geneig om te hoor nie -- |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
og HERREN sendte ?rle og silde alle sine Tjenere Profeterne til eder, men I h©ªrte ikke; I b©ªjede ikke eders ¨ªre til at h©ªre, |
GerElb1871 |
Und Jehova hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, fr?h sich aufmachend und sendend; aber ihr h?rtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu h?ren. |
GerElb1905 |
Und Jehova hat alle seine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, fr?h sich aufmachend und sendend; aber ihr h?rtet nicht und neigtet eure Ohren nicht, um zu h?ren. |
GerLut1545 |
So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, flei©¬iglich; aber ihr habt nie h?ren wollen noch eure Ohren neigen, da©¬ ihr gehorchet, |
GerSch |
Dazu hat der HERR alle seine Knechte, die Propheten, immer wieder zu euch gesandt, aber ihr wolltet nicht h?ren und neigtet eure Ohren nicht, auf das zu h?ren, was sie sagten: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å. |
ACV |
And LORD has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear), |
AKJV |
And the LORD has sent to you all his servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear. |
ASV |
And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,) |
BBE |
And the Lord has sent to you all his servants the prophets, getting up early and sending them; but you have not given attention and your ear has not been open to give hearing; |
DRC |
And the Lord hath sent to you all his servants the prophets, rising early, and sending, and you have not hearkened, nor inclined your ears to hear. |
Darby |
And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear, |
ESV |
([See ver. 3 above]) You have neither listened nor inclined your ears to hear, although the Lord ([See ver. 3 above]) persistently sent to you all his servants the prophets, |
Geneva1599 |
And the Lord hath sent vnto you all his seruantes the Prophets, rising early and sending them, but yee would not heare, nor encline your eares to obey. |
GodsWord |
"Even though the LORD has sent all his servants the prophets to you, you haven't listened or paid attention to them. |
HNV |
The LORD has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclinedyour ear to hear) |
JPS |
And the LORD hath sent unto you all His servants the prophets, sending them betimes and often--but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear-- |
Jubilee2000 |
And the LORD has sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear, |
LITV |
And Jehovah has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending, but you have not listened nor bowed your ear to hear, |
MKJV |
And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened nor bowed down your ear to hear. |
RNKJV |
And ???? hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. |
RWebster |
And the LORD hath sent to you all his servants the prophets , rising early and sending them ; but ye have not hearkened , nor inclined your ear to hear . |
Rotherham |
And Yahweh sent unto you all, his servants the prophets, lifetimes sending, though ye hearkened not, neither inclined ye your ear to hear: |
UKJV |
And the LORD has sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but all of you have not hearkened, nor inclined your ear to hear. |
WEB |
Yahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclinedyour ear to hear) |
Webster |
And the LORD hath sent to you all his servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. |
YLT |
And Jehovah hath sent unto you all His servants, the prophets, rising early and sending, and ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear, saying: |
Esperanto |
La Eternulo sendis al vi cxiujn Siajn servantojn, la profetojn; cxiutage Li sendadis; sed vi ne auxskultis, vi ne alklinis vian orelon, por auxskulti. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |