| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³»°¡ ±× ÇǰïÇÑ ½É·ÉÀ» »óÄèÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¸ðµç ¿¬¾àÇÑ ½É·ÉÀ» ¸¸Á·ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó ÇϽñâ·Î |
| KJV |
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. |
| NIV |
I will refresh the weary and satisfy the faint." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÄ£ »ç¶÷¿¡°Ô ¸¶À½²¯ ¸¶½Ç ¹°À» ÁÖ°í, Çã±âÁø »ç¶÷¿¡°Ô ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» ÁÖ¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÁöÄ£ »ç¶÷¿¡°Ô ¸¶À½²¯ ¸¶½Ç ¹°À»ÁÖ°í Çã±âÁø »ç¶÷¿¡°Ô ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ·®½ÄÀ» ÁÖ¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Want Ek verkwik die vermoeide siel en elke kwynende siel versadig Ek. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú¬ç ¬Ú¬Ù¬ß¬å¬â¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ. |
| Dan |
Thi jeg kv©¡ger den tr©¡tte Sj©¡l og m©¡tter hver vansm©¡gtende Sj©¡l. |
| GerElb1871 |
Denn ich habe die lechzende Seele reichlich getr?nkt und jede schmachtende Seele ges?ttigt (Eig. gef?llt.) |
| GerElb1905 |
Denn ich habe die lechzende Seele reichlich getr?nkt und jede schmachtende Seele ges?ttigt. |
| GerLut1545 |
Denn ich will die m?den Seelen erquicken und die bek?mmerten Seelen s?ttigen. |
| GerSch |
Denn ich will die ermattete Seele erquicken und jede schmachtende Seele s?ttigen. |
| UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í. |
| ACV |
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul I have replenished. |
| AKJV |
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. |
| ASV |
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished. |
| BBE |
For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure. |
| DRC |
For I have inebriated the weary soul: and I have filled every hungry soul. |
| Darby |
For I have satiated the weary soul, and every languishing soul have I replenished. |
| ESV |
For I will (Ps. 36:8; [ver. 14]) satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish. |
| Geneva1599 |
For I haue saciate the wearie soule, and I haue replenished euery sorowfull soule. |
| GodsWord |
I will give those who are weary all they need. I will refresh everyone who is filled with sorrow." |
| HNV |
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished. |
| JPS |
For I have satiated the weary soul, and every pining soul have I replenished. |
| Jubilee2000 |
For I have satiated the weary soul, and I have filled every sorrowful soul. |
| LITV |
For I satisfy the weary soul, and I have filled every sorrowful soul. |
| MKJV |
For I satisfy the weary soul, and I fill every sorrowful soul. |
| RNKJV |
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. |
| RWebster |
For I have abundantly satisfied the weary soul , and I have replenished every sorrowful soul . |
| Rotherham |
For I have satiated the weary soul,?And every languishing soul, have I filled. |
| UKJV |
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. |
| WEB |
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished. |
| Webster |
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. |
| YLT |
For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.' |
| Esperanto |
CXar Mi sensoifigos animon lacan, kaj cxiun animon malgxojan Mi satigos. |
| LXX(o) |
(38:25) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ä¥é¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á |