| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ °í°üµéÀÌ ¹Ù·è¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â °¡¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í ÇÔ²² ¼û°í ³ÊÈñ°¡ ÀÖ´Â °÷À» »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó Çϴ϶ó |
| KJV |
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. |
| NIV |
Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´ë½ÅµéÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¡¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í ÇÔ²² ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°Ô ¼ûÀ¸½Ã¿À." |
| ºÏÇѼº°æ |
´ë½ÅµéÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¡¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í ÇÔ²² ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°Ô ¼ûÀ¸½Ã¿À." |
| Afr1953 |
Daarop s? die vorste vir Barug: Gaan, verberg jou, jy en Jeremia, en laat geen mens weet waar julle is nie. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬å¬ç: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬ã¬Ö, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ä¬Ö! |
| Dan |
S? sagde Fyrsterne til Baruk: "G? hen og gem eder, du og Jeremias, og lad ingen vide, hvor I er!" |
| GerElb1871 |
Und die F?rsten sprachen zu Baruk: Geh, verbirg dich, du und Jeremia, da©¬ niemand wisse, wo ihr seid. - |
| GerElb1905 |
Und die F?rsten sprachen zu Baruk: Geh, verbirg dich, du und Jeremia, da©¬ niemand wisse, wo ihr seid. - |
| GerLut1545 |
Da sprachen die F?rsten zu Baruch: Gehe hin und verbirg dich mit Jeremia, da©¬ niemand wisse, wo ihr seid! |
| GerSch |
Da sprachen die F?rsten zu Baruch: Gehe hin und verbirg dich mit Jeremia, da©¬ niemand wisse, wo ihr seid! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç¥ó¥é, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥è¥å. |
| ACV |
Then the rulers said to Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah, and let no man know where ye are. |
| AKJV |
Then said the princes to Baruch, Go, hide you, you and Jeremiah; and let no man know where you be. |
| ASV |
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are. |
| BBE |
Then the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are. |
| DRC |
And the princes said to Baruch: Go, and hide thee, both thou and Jeremias, and let no man know where you are. |
| Darby |
And the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; that none may know where ye are. |
| ESV |
Then the officials said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are. |
| Geneva1599 |
Then saide the princes vnto Baruch, Goe, hide thee, thou and Ieremiah, and let no man knowe where ye be. |
| GodsWord |
The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide. Don't let anyone know where you are." |
| HNV |
Then said the princes to Baruch, Go, hide, you and Jeremiah; and let no man know where you are. |
| JPS |
Then said the princes unto Baruch: 'Go, hide thee, thou and Jeremiah, and let no man know where ye are.' |
| Jubilee2000 |
Then the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. |
| LITV |
And the rulers said to Baruch, Go, hide yourselves, you and Jeremiah; and do not let any man know where you are. |
| MKJV |
And the rulers said to Baruch, Go hide yourselves, you and Jeremiah; and let no man know where you are. |
| RNKJV |
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. |
| RWebster |
Then said the princes to Baruch , Go , hide thyself, thou and Jeremiah ; and let no man know where ye are. |
| Rotherham |
Then said the princes unto Baruch, Go hide thee, thou and Jeremiah, and let no man, know where ye, are! |
| UKJV |
Then said the princes unto Baruch, Go, hide you, you and Jeremiah; and let no man know where all of you be. |
| WEB |
Then said the princes to Baruch, Go, hide, you and Jeremiah; and let no man know where you are. |
| Webster |
Then said the princes to Baruch, Go, hide thyself, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are. |
| YLT |
And the heads say unto Baruch, `Go, be hidden, thou and Jeremiah, and let no one know where ye are .' |
| Esperanto |
Kaj la eminentuloj diris al Baruhx:Iru kaj kasxigxu, vi kaj Jeremia, ke neniu sciu, kie vi estas. |
| LXX(o) |
(43:19) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥è¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥å¥é? |