Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú À¯´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÔ²² Çд븦 ¹Þ´Âµµ´Ù ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀº ÀÚ´Â ´Ù ±×µéÀ» ºÙµé°í ³õ¾Æ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
 NIV This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ÐÁ¦¸¦ ¹Þ¾Æ ¿Ô´Ù. ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ °£ ÀÚµéÀº ºÙÀâ°í ³õ¾Æ ÁÖ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ÐÁ¦¸¦ ¹Þ¾Æ ¿Ô´Ù. ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ°£ ÀÚµéÀº ºÙÀâ°í ³õ¾ÆÁÖ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸
 Afr1953 So s? die HERE van die le?rskare: Die kinders van Israel en die kinders van Juda is saam verdruk; en almal wat hulle as gevangenes weggevoer het, hou hulle vas, weier om hulle te laat trek.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ñ ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ô¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan S? siger H©¡rskarers HERRE: B?de med Israeliterne og Jud©¡erne er der handlet ilde; alle de, der bortf©ªrte dem, holder fast p? dem, v©¡grer sig ved at give dem fri.
 GerElb1871 So spricht Jehova der Heerscharen: Die Kinder Israel und die Kinder Juda sind Bedr?ckte allzumal; und alle, die sie gefangen weggef?hrt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen.
 GerElb1905 So spricht Jehova der Heerscharen: Die Kinder Israel und die Kinder Juda sind Bedr?ckte allzumal; und alle, die sie gefangen weggef?hrt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen.
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda m?ssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggef?hret haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen.
 GerSch So spricht der HERR der Heerscharen: Die Kinder Israel und die Kinder Juda leiden miteinander Gewalt, und alle, die sie gefangen genommen haben, halten sie fest und wollen sie nicht loslassen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Thus says LORD of hosts: The sons of Israel and the sons of Judah are oppressed together, and all who took them captive hold them firm; they refuse to let them go.
 AKJV Thus said the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
 ASV Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go.
 BBE This is what the Lord of armies has said: The children of Israel and the children of Judah are crushed down together: all those who took them prisoner keep them in a tight grip; they will not let them go.
 DRC Thus saith the Lord of hosts: The children of Israel, and the children of Juda are oppressed together: all that have taken them captives, hold them fast, they will not let them go.
 Darby Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah were together oppressed; and all that took them captives held them fast: they refused to let them go.
 ESV Thus says the Lord of hosts: ([ver. 17]) The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; ([Isa. 14:17]) they refuse to let them go.
 Geneva1599 Thus saieth the Lord of hosts, The children of Israel, and the children of Iudah were oppressed together: and all that tooke them captiues, held them, and would not let them goe.
 GodsWord This is what the LORD of Armies says: All the people of Israel and Judah are oppressed. All their enemies have captured them. They refuse to let them go.
 HNV Thus says the LORD of Hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captivehold them fast; they refuse to let them go.
 JPS Thus saith the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD of the hosts said: The sons of Israel and the sons of Judah [were] oppressed together; and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
 LITV So says Jehovah of hosts, The sons of Israel and the sons of Judah are oppressed together. Yea, all who captured them held them fast, they refused to let them go.
 MKJV So says the LORD of hosts: The sons of Israel and the sons of Judah were oppressed together. And all who captured them held them fast; they refused to let them go.
 RNKJV Thus saith ???? of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
 RWebster Thus saith the LORD of hosts ; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together : and all that took them captives held them fast ; they refused to let them go .
 Rotherham Thus, saith Yahweh of hosts?Oppressed were the sons of Israel and the sons of Judah, together,?And, all who took them captive, Held them fast Refused to let them go:?
 UKJV Thus says the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
 WEB Thus says Yahweh of Armies: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captivehold them fast; they refuse to let them go.
 Webster Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah [were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
 YLT Thus said Jehovah of Hosts: Oppressed are the sons of Israel, And the sons of Judah together, And all their captors have kept hold on them, They have refused to send them away.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot:Turmentataj estas la idoj de Izrael kune kun la idoj de Jehuda; kaj cxiuj iliaj kaptintoj forte ilin tenas, ne volas forliberigi ilin.
 LXX(o) (27:33) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505868
±³È¸  1376920
¼±±³  1336343
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954094
¼¼°è  934044
¼±±³È¸  899985
»ç¶û  889129
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø