|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 37Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÌ µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¾î¼ ½Â³ÉÀÌÀÇ °Åó¿Í Çø¿ÀÀÇ ´ë»ó°ú ź½Ä °Å¸®°¡ µÇ°í ÁÖ¹ÎÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó |
| KJV |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. |
| NIV |
Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·ÐÀº ¿©¿ìÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ µÇ¸®´Ï, ±× ÂüȤÇÑ Çü»óÀ» º¸°í »ç¶÷µéÀÌ ºóÁ¤°Å¸®¸®¶ó. ¹Ùºô·ÐÀº »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®´Ï, |
| ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·ÐÀº ¿©¿ìÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ µÇ¸®´Ï ±× ÂüȤÇÑ Çü»óÀ» º¸°í »ç¶÷µéÀÌ ºóÁ¤°Å¸®¸®¶ó. ¹Ùº§·ÐÀº »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®´Ï |
| Afr1953 |
En Babel sal kliphope word, 'n l?plek van jakkalse, 'n voorwerp van verbasing en bespotting, sonder inwoner. |
| BulVeren |
¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú, ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý. |
| Dan |
Babel skal blive en Grushob, Sjakalers Bolig, til R©¡dsel og Spot, s? ingen bor der. |
| GerElb1871 |
Und Babel soll zum Steinhaufen, zur Wohnung der Schakale, zum Entsetzen und zum Gezisch werden, ohne Bewohner. |
| GerElb1905 |
Und Babel soll zum Steinhaufen, zur Wohnung der Schakale, zum Entsetzen und zum Gezisch werden, ohne Bewohner. |
| GerLut1545 |
Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung werden, zum Wunder und zum Anpfeifen; da©¬ niemand drinnen wohnet. |
| GerSch |
Und Babel soll zu einem Steinhaufen werden, zur Behausung der Schakale, zum Entsetzen und zum Gesp?tt, weil niemand mehr darin wohnt. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥ø¥ø¥í, ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï?, ¥á¥í¥å¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô. |
| ACV |
And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. |
| AKJV |
And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. |
| ASV |
And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. |
| BBE |
And Babylon will become a mass of broken walls, a hole for jackals, a cause of wonder and surprise, without a living man in it. |
| DRC |
And Babylon shall be reduced to heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment and a hissing, because there is no inhabitant. |
| Darby |
And Babylon shall become heaps, a dwelling-place of jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. |
| ESV |
and Babylon shall become (Isa. 25:2) a heap of ruins, (Isa. 13:22) the haunt of jackals, (See ch. 18:16) a horror (See ch. 18:16) and a hissing,without inhabitant. |
| Geneva1599 |
And Babel shall be as heapes, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. |
| GodsWord |
Babylon will become piles of rubble. It will become a dwelling place for jackals, something horrible, and an object of contempt, where no one lives. |
| HNV |
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. |
| JPS |
And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. |
| Jubilee2000 |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant. |
| LITV |
And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without a dweller. |
| MKJV |
And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without an inhabitant. |
| RNKJV |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. |
| RWebster |
And Babylon shall become heaps , a dwellingplace for dragons , an horror , and an hissing , without an inhabitant . |
| Rotherham |
Thus shall Babylon become?Heaps A habitation of jackals An astonishment, and A hissing, Without inhabitant. |
| UKJV |
And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. |
| WEB |
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. |
| Webster |
And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant. |
| YLT |
And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant. |
| Esperanto |
Kaj Babel farigxos amaso da sxtonoj, logxejo de sxakaloj, objekto de teruro kaj mokado, kaj neniu en gxi logxos. |
| LXX(o) |
(28:37) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|