| ¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 33Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÀλýÀ¸·Î °í»ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇϽÉÀº º»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï½Ã·Î´Ù |
| KJV |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
| NIV |
For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ ¹Ì¿ö¼ ±«·ÓÈ÷°Å³ª ¹úÇÏÁö´Â ¾ÊÀ¸½Å´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ ¹Ì¿ö¼ ±«·ÓÈ÷°Å³ª ¹úÇÏÁö´Â ¾ÊÀ¸½Å´Ù. |
| Afr1953 |
want nie van harte verdruk of bedroef Hy die mensekinders nie. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ô¬à¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
| Dan |
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens B©ªrn. |
| GerElb1871 |
Denn nicht von Herzen plagt (O. dem?tiget) und betr?bt er die Menschenkinder. |
| GerElb1905 |
Denn nicht von Herzen plagt und betr?bt er die Menschenkinder. |
| GerLut1545 |
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betr?bet, |
| GerSch |
Denn nicht aus Lust plagt und betr?bt ER die Menschenkinder. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥ë¥é¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
| ACV |
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men. |
| AKJV |
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men. |
| ASV |
For he doth not afflict (1) willingly, nor grieve the children of men. (1) Heb from his heart ) |
| BBE |
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men. |
| DRC |
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. |
| Darby |
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men. |
| ESV |
([Heb. 12:6, 10]) for he does not willingly afflictor ([Heb. 12:11]) grieve the children of men. |
| Geneva1599 |
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men, |
| GodsWord |
He does not willingly bring suffering or grief to anyone, |
| HNV |
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men. |
| JPS |
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. |
| Jubilee2000 |
[Caph] For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart. |
| LITV |
For He does not afflict from His heart, nor does He grieve the sons of man, |
| MKJV |
For He does not afflict from His heart, nor does He grieve the sons of men; |
| RNKJV |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
| RWebster |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men . {willingly: Heb. from his heart} |
| Rotherham |
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men. |
| UKJV |
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men. |
| WEB |
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men. |
| Webster |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
| YLT |
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men. |
| Esperanto |
CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? |