Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¸¦ µÚÂÑ´Â ÀÚµéÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ µ¶¼ö¸®µéº¸´Ù ºü¸§ÀÌ¿© »ê ²À´ë±â±îÁöµµ µÚÂÑÀ¸¸ç ±¤¾ß¿¡¼­µµ ¿ì¸®¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ¸Åº¹ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 NIV Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¸¦ Âѱâ´Â ÀÚ, ÇÏ´ÃÀÇ ¼Ö°³º¸´Ù »¡¶ó »êµî¼ºÀÌ¿¡¼­´Â ²öÁú±â°Ô µû¶ó ¿À°í ±¤¾ß¿¡¼­´Â µ¤Ä¡·Á°í ¼û¾î¼­ ³ë¸®°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¸¦ ÂÑ´Â ÀÚ, ÇÏ´ÃÀÇ ¼Ö°³º¸´Ù »¡¶ó »êµî¼ºÀÌ¿¡¼­´Â ²öÁú±â°Ô µû¶ó¿À°í ±¤¾ß¿¡¼­´Â µ¤ÀÌ·Á°í ¼û¾î¼­ ³ë¸®°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Kof. Ons vervolgers was vinniger as die arende van die hemel, op die berge het hulle ons hewig agtervolg, in die woestyn het hulle ons voorgel?.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à-¬Ý¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬à¬â¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à; ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Mer snare end Himlens ¨ªrne var de, som jog os, p? Bjergene satte de efter os, lured i ¨ªrkenen,
 GerElb1871 Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; sie jagten uns nach auf den Bergen, in der W?ste lauerten sie auf uns.
 GerElb1905 Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; sie jagten uns nach auf den Bergen, in der W?ste lauerten sie auf uns.
 GerLut1545 Unsere Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolget und in der W?ste auf uns gelauert.
 GerSch Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; ?ber die Berge jagten sie uns nach, und in der W?ste lauerten sie auf uns.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç, ¥å¥í¥ç¥ä¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø.
 ACV Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens. They chased us upon the mountains. They laid wait for us in the wilderness.
 AKJV Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 ASV Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 BBE Those who went after us were quicker than the eagles of the heaven, driving us before them on the mountains, waiting secretly for us in the waste land.
 DRC Coph. Our persecutors were swifter than the eagles of the air: they pursued us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
 Darby Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they chased us hotly upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 ESV Our pursuers were (Jer. 4:13; [2 Sam. 1:23; Hab. 1:8]) swifterthan the eagles in the heavens;they chased us on the mountains;they lay in wait for us in the wilderness.
 Geneva1599 Our persecuters are swifter then the eagles of the heauen: they pursued vs vpon the mountaines, and layed waite for vs in the wildernes.
 GodsWord Those who were hunting us were faster than eagles in the sky. They chased us in the mountains and ambushed us in the wilderness.
 HNV Our pursuers were swifter than the eagles of the sky:They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 JPS Our pursuers were swifter than the eagles of the heaven; they chased us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
 Jubilee2000 [Koph] Our persecutors were swifter than the eagles of the heaven; they pursued us upon the mountains; they laid wait for us in the wilderness.
 LITV Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they hotly pursued us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.
 MKJV Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they pursued us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
 RNKJV Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 RWebster Our persecutors are swifter than the eagles of heaven : they pursued us upon the mountains , they laid wait for us in the wilderness .
 Rotherham Swifter are our pursuers, than the eagles of the heavens,?Over the mountains, have they come hotly after us, In the wilderness, have they lain in wait for us.
 UKJV Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 WEB Our pursuers were swifter than the eagles of the sky:They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 Webster Our persecutors are swifter than the eagles of heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
 YLT Swifter have been our pursuers, Than the eagles of the heavens, On the mountains they have burned after us, In the wilderness they have laid wait for us.
 Esperanto Pli rapidaj ol agloj de la cxielo estis niaj persekutantoj; Sur la montoj ili postkuris nin, en la dezerto ili faris embuskojn kontraux ni.
 LXX(o) ¥ê¥ï¥ô¥õ¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥í¥ç¥ä¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505912
±³È¸  1376934
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø