| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 3Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÔÀ» ¹ú¸®´Ï ±×°¡ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ³»°Ô ¸ÔÀ̽øç |
| KJV |
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. |
| NIV |
So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÔÀ» ¹ú¸®ÀÚ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ÀÔ¿¡ ³Ö¾î ÁÖ½Ã¸é¼ ±×ºÐÀº |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÔÀ» ¹ú¸®ÀÚ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ÀÔ¿¡ ³Ö¾îÁÖ½Ã¸é¼ ±× ºÐÀº |
| Afr1953 |
Toe het ek my mond oopgemaak, en Hy het my die rol laat eet |
| BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü. |
| Dan |
S? ?bnede jeg Munden, og han lod mig sluge Bogrullen |
| GerElb1871 |
Und ich ?ffnete meinen Mund, und er gab mir diese Rolle zu essen. |
| GerElb1905 |
Und ich ?ffnete meinen Mund, und er gab mir diese Rolle zu essen. |
| GerLut1545 |
Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen |
| GerSch |
Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir jene Rolle zu essen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í. |
| ACV |
So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll. |
| AKJV |
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. |
| ASV |
So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll. |
| BBE |
And, on my opening my mouth, he made me take the roll as food. |
| DRC |
And I opened my mouth, and he caused me to eat that book : |
| Darby |
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. |
| ESV |
So I opened my mouth, and he gave me this scroll to eat. |
| Geneva1599 |
So I opened my mouth, and he gaue mee this roule to eate. |
| GodsWord |
So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat. |
| HNV |
So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll. |
| JPS |
So I opened my mouth, and He caused me to eat that roll. |
| Jubilee2000 |
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. |
| LITV |
So I opened my mouth, and He made me eat that roll. |
| MKJV |
So I opened my mouth, and He caused me to eat that roll. |
| RNKJV |
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. |
| RWebster |
So I opened my mouth , and he caused me to eat that scroll . |
| Rotherham |
So I opened my mouth,?and he caused me to eat this roll. |
| UKJV |
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. |
| WEB |
So I opened my mouth, and he caused me to eat the scroll. |
| Webster |
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. |
| YLT |
And I open my mouth, and He causeth me to eat this roll. |
| Esperanto |
Kaj mi malfermis mian busxon, kaj Li mangxigis al mi tiun skribrulajxon. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥î¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥é¥ä¥á |