| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 11Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ±×µéÀ» Ãļ ¿¹¾ðÇÏ°í ¿¹¾ðÇÒÁö´Ï¶ó |
| KJV |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. |
| NIV |
Therefore prophesy against them; prophesy, son of man." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â À̵鿡°Ô ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. ³Ê »ç¶÷¾Æ, ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó." |
| ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â À̵鿡°Ô ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. ³Ê »ç¶÷¾Æ. ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó." |
| Afr1953 |
Daarom, profeteer teen hulle, profeteer, mensekind! |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú! |
| Dan |
Profeter derfor imod dem, profeter, Menneskes©ªn! |
| GerElb1871 |
Darum weissage wider sie; weissage, Menschensohn! - |
| GerElb1905 |
Darum weissage wider sie; weissage, Menschensohn! - |
| GerLut1545 |
Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen. |
| GerSch |
Darum sollst du wider sie weissagen! Weissage, Menschensohn! |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
| ACV |
Therefore prophesy against them. Prophesy, O son of man. |
| AKJV |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. |
| ASV |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. |
| BBE |
For this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man. |
| DRC |
Therefore prophesy against them, prophesy, thou son of man. |
| Darby |
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man. |
| ESV |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. |
| Geneva1599 |
Therefore prophesie against them, sonne of man, prophesie. |
| GodsWord |
So prophesy against them. Prophesy, son of man." |
| HNV |
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man. |
| JPS |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.' |
| Jubilee2000 |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. |
| LITV |
So prophesy against them, prophesy, son of man! |
| MKJV |
Therefore prophesy against them. Prophesy, O son of man! |
| RNKJV |
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. |
| RWebster |
Therefore prophesy against them, prophesy , O son of man . |
| Rotherham |
Therefore, prophesy against them, ?prophesy. Son of man. |
| UKJV |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. |
| WEB |
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man. |
| Webster |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. |
| YLT |
Therefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.' |
| Esperanto |
Tial profetu pri ili, profetu, ho filo de homo. |
| LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô |