| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 48Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Ç÷±â ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±× ºÒÀ» ÀÏÀ¸Å² ÁÙÀ» ¾Ë¸®´Ï ±×°ÍÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽñâ·Î |
| KJV |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. |
| NIV |
Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.'" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
|
| ºÏÇѼº°æ |
±× ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒÀ» ³õÀº °ÍÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¿Â ¼¼»óÀÌ ¾Ë¸®¶ó.'" |
| Afr1953 |
en alle vlees sal sien dat Ek, die HERE, dit aangesteek het; dit sal nie uitgeblus word nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ö. |
| Dan |
Og alt K©ªd skal se, at jeg, HERREN, har t©¡ndt den; den skal ikke slukkes! |
| GerElb1871 |
|
| GerElb1905 |
Und alles Fleisch soll sehen, da©¬ ich, Jehova, es angez?ndet habe; es wird nicht erl?schen. |
| GerLut1545 |
Und alles Fleisch soll sehen, da©¬ ich, der HERR, es angez?ndet habe und niemand l?schen m?ge. |
| GerSch |
alles Fleisch wird sehen, da©¬ ich, der HERR, es angez?ndet habe; es soll nicht erl?schen! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç. |
| ACV |
And all flesh shall see that I, LORD, have kindled it. It shall not be quenched. |
| AKJV |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. |
| ASV |
And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched. |
| BBE |
And all flesh will see that I the Lord have had it lighted: it will not be put out. |
| DRC |
And all flesh shall see, that I the Lord have kindled it, and it shall not be quenched. |
| Darby |
And all flesh shall see that I Jehovah have kindled it: it shall not be quenched. |
| ESV |
(Isa. 40:5; [Isa. 30:33]) All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched. |
| Geneva1599 |
And all flesh shall see, that I the Lord haue kindled it, and it shall not bee quenched. Then saide I, Ah Lord God, they say of me, Doeth not he speake parables? |
| GodsWord |
Then everyone will know that I, the LORD, started the fire. It will never be put out.'" |
| HNV |
All flesh shall see that I, the LORD, have kindled it; it shall not be quenched. |
| JPS |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.' |
| Jubilee2000 |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched. |
| LITV |
And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be put out. |
| MKJV |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it. It shall not be put out. |
| RNKJV |
And say to the forest of the south, Hear the word of ????; Thus saith the Master ????; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. |
| RWebster |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched . |
| Rotherham |
And all flesh shall see that I. Yahweh have kindled it,- It shall not be quenched. |
| UKJV |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. |
| WEB |
All flesh shall see that I, Yahweh, have kindled it; it shall not be quenched. |
| Webster |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. |
| YLT |
And seen have all flesh, that I, Jehovah, have kindled it--it is not quenched.' |
| Esperanto |
Kaj cxiu karno vidos, ke Mi, la Eternulo, tion ekbruligis tiel, ke oni ne povas estingi. |
| LXX(o) |
(21:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |