| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 24Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× Çǰ¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ÇǸ¦ ¶¥¿¡ ½ñ¾Æ Ƽ²øÀÌ µ¤ÀÌ°Ô ÇÏÁö ¾Ê°í ¸Ç ¹ÙÀ§ À§¿¡ µÎ¾úµµ´Ù |
| KJV |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; |
| NIV |
"'For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ µµ»ó ¾È¿¡¼ ÂüÀ¸·Î ¹«ÁËÇÑ Çǰ¡ Èê·¶´Ù. ¸Ç¹ÙÀ§ À§¿¡ »Ñ·ÁÁ³´Ù. ÈëÀ¸·Î µ¤¾î ¹ö¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ¶¥¿¡ È긮Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ µµ¼º ¾È¿¡¼ ÂüÀ¸·Î ¹«ÁËÇÑ Çǰ¡ Èê·¶´Ù. ¸Ç ¹ÙÀ§¿ì¿¡ »Ñ·ÁÁ³´Ù. ÈëÀ¸·Î µ¤¾î ¹ö¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ¶¥¿¡ È긮Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
Want die stad se bloed is binne-in hom; op 'n kaal rots het hy dit neergesit; hy het dit nie op die grond uitgegooi om dit met stof te bedek nie. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä. |
| Dan |
thi Blodet er endnu midti Byen; den h©¡ldte det p? den n©ªgne Klippe og udg©ªd det ikke p? Jorden for at d©¡kke det med Muld. |
| GerElb1871 |
Denn ihr Blut ist in ihrer Mitte: sie hat es auf einen kahlen Felsen getan, sie hat es nicht auf die Erde gegossen, da©¬ man es mit Staub bedecken k?nnte. |
| GerElb1905 |
Denn ihr Blut ist in ihrer Mitte: Sie hat es auf einen kahlen Felsen getan, sie hat es nicht auf die Erde gegossen, da©¬ man es mit Staub bedecken k?nnte. |
| GerLut1545 |
Denn ihr Blut ist drinnen, das sie auf einen blo©¬en Felsen und nicht auf die Erde versch?ttet hat, da man's doch h?tte mit Erde k?nnen zuscharren. |
| GerSch |
Denn ihr Blut ist noch mitten in ihr. Sie hat es auf einen nackten Felsen gegossen und nicht auf die Erde gesch?ttet, da©¬ man es mit Staub h?tte zudecken k?nnen. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥é¥ï¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ö¥ø¥ì¥á. |
| ACV |
For her blood is in the midst of her. She set it upon the bare rock. She did not pour it upon the ground to cover it with dust. |
| AKJV |
For her blood is in the middle of her; she set it on the top of a rock; she poured it not on the ground, to cover it with dust; |
| ASV |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust. |
| BBE |
For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust; |
| DRC |
For her blood is in the midst of her, she hath shed it upon the smooth rock: she hath not shed it upon the ground, that it might be covered with dust. |
| Darby |
for her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust. |
| ESV |
For the blood she has shed is in her midst; she put it on (ch. 26:4, 14) the bare rock; ([Lev. 17:13; Deut. 12:16, 24]) she did not pour it out on the ground to cover it with dust. |
| Geneva1599 |
For her blood is in the middes of her: shee set it vpon an high rocke, and powred it not vpon on the ground to couer it with dust, |
| GodsWord |
Blood is still in that city. The blood was poured on a bare rock. It wasn't poured on the ground where dust would cover it. |
| HNV |
For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she didn¡¯t pour it on the ground, to cover it with dust. |
| JPS |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; |
| Jubilee2000 |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she did not poured it upon the ground, to cover it with dust; |
| LITV |
For her blood is in her midst, she set it on a shining rock. She did not pour it on the ground, to cover it with dust. |
| MKJV |
For her blood is in her midst; she set it on the top of a rock. She did not pour it on the ground, to cover it with dust, |
| RNKJV |
Wherefore thus saith the Master ????; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall up on it. |
| RWebster |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock ; she poured it not upon the ground , to cover it with dust ; |
| Rotherham |
For, her own blood, hath come to be in her midst, Upon the smooth face of the cliff, hath she set it,- She hath not poured it out on the earth, that she might cover it with dust. |
| UKJV |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; |
| WEB |
For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she didn¡¯t pour it on the ground, to cover it with dust. |
| Webster |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; |
| YLT |
For her blood in her midst hath been, On a clear place of a rock she hath set it, She hath not poured it on the earth, To cover it over with dust. |
| Esperanto |
CXar gxia sango estas en gxi; sur nudan rokon gxi versxis gxin, ne versxis gxin sur la teron, kie polvo povus gxin kovri. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥ø¥ð¥å¥ó¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥å¥ó¥á¥ö¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ê¥å¥ö¥ô¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ã¥ç¥í |