¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 25Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ¿¡µ¼ À§¿¡ Æì¼ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ±× °¡¿îµ¥¿¡¼ ²÷¾î µ¥¸¸¿¡¼ºÎÅÍ È²ÆóÇÏ°Ô Çϸ®´Ï µå´Ü±îÁö Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö¸®¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. |
NIV |
therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿¡µ¼¿¡ ¼ÕÀ» »¸ÃÄ »ç¶÷µµ Áü½Âµµ ¸êÀý½Ã۸®¶ó. µ¥¸¸¿¡¼ µå´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµÎ Ä®·Î ÃÄÁ×À̰í Ȳ¾ß·Î ¸¸µé¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿¡µ¼¿¡ ¼ÕÀ» »¸ÃÄ »ç¶÷µµ Áü½Âµµ ¸êÀý½Ã۸®¶ó. µ¥¸¸¿¡¼ µå´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµÎ Ä®·Î ÃÄÁ×À̰í Ȳ¾ß·Î ¸¸µé¸®¶ó. |
Afr1953 |
daarom, so s? die Here HERE: Ek sal my hand uitstrek teen Edom en daaruit mens en dier uitroei; en Ek sal dit 'n puinhoop maak van Teman af, en tot by Dedan sal hulle deur die swaard val. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬»¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Õ¬à ¬¥¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é. |
Dan |
derfor, s? siger den Herre HEEREN: Jeg udr©¡kker H?nden mod Edom og udrydder Folk og F©¡ deraf og g©ªr det ©ªde; fra Teman til Dedan skal de falde for Sv©¡rdet. |
GerElb1871 |
darum, so spricht der Herr, Jehova, werde ich meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh aus ihm ausrotten; und ich werde es von Teman an zur Ein?de machen, und bis nach Dedan hin werden sie durchs Schwert fallen. |
GerElb1905 |
darum, so spricht der Herr, Jehova, werde ich meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh aus ihm ausrotten; und ich werde es von Teman an zur Ein?de machen, und bis nach Dedan hin werden sie durchs Schwert fallen. |
GerLut1545 |
darum spricht der HERR HERR also: Ich will meine Hand ausstrecken ?ber Edom und will ausrotten von ihm beide, Menschen und Vieh; und will sie w?ste machen von Theman bis gen Dedan und durchs Schwert f?llen. |
GerSch |
darum spricht Gott, der HERR, also: Ich will meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh darin ausrotten! Von Teman an bis gen Dedan will ich es in Tr?mmer legen; durchs Schwert sollen sie fallen! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ä¥ø¥ì, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥È¥á¥é¥ì¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥é¥ä¥á¥í. |
ACV |
therefore thus says lord LORD: I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it, and I will make it desolate. From Teman, even to Dedan they shall fall by the sword. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; I will also stretch out my hand on Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. |
ASV |
therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword. |
BBE |
The Lord has said, My hand will be stretched out against Edom, cutting off from it man and beast: and I will make it waste, from Teman even as far as Dedan they will be put to the sword. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: I will stretch forth my hand upon Edom, and will take away out of it man and beast, and will make it desolate from the south: and they that are in Dedan shall fall by the sword. |
Darby |
therefore thus saith the Lord Jehovah: I will also stretch out my hand upon Edom; and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and unto Dedan shall they fall by the sword. |
ESV |
therefore thus says the Lord God, (See ch. 6:14) I will stretch out my hand against Edom and cut off from it man and beast. And I will make it desolate; from (1 Chr. 1:45; Amos 1:12) Teman even to (ch. 27:15, 20; 38:13; Isa. 21:13) Dedan they shall fall by the sword. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord God, I will also stretch out mine hand vpon Edom, and destroy man and beast out of it, and I will make it desolate from Teman, and they of Dedan shall fall by the sworde. |
GodsWord |
So this is what the Almighty LORD says: I will use my power against Edom. I will wipe out people and animals. I will turn the land into ruins from Teman to Dedan. People will die in battle. |
HNV |
therefore thus says the Lord GOD, I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make itdesolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword. |
JPS |
therefore thus saith the Lord GOD: I will stretch out My hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman, even unto Dedan shall they fall by the sword. |
Jubilee2000 |
therefore thus hath the Lord GOD said: I will also stretch out my hand upon Edom and will cut off man and beast from her; and I will make her desolate from Teman; and [those of] Dedan shall fall by the sword. |
LITV |
so the Lord Jehovah says this: I will stretch My hand on Edom and will cut off from it man and beast, and I will lay it waste. From Teman even to Dedan they shall fall by the sword. |
MKJV |
therefore so says the Lord Jehovah: I will also stretch out My hand on Edom, and will cut man and beast off from it; and I will make it a waste from Teman, even to Dedan they shall fall by the sword. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; I will also stretch out my hand upon Edom , and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman ; and they of Dedan shall fall by the sword . {they...: or, they shall fall by the sword unto Dedan} |
Rotherham |
Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, I will therefore stretch forth my hand over Edom, and will cut off therefrom man and beast, And will deliver it up as a desolation, from Teman, And they of Dedan, by the sword, shall fall, |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. |
WEB |
therefore thus says the Lord Yahweh, I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will makeit desolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: I have stretched out My hand against Edom, And I have cut off from it man and beast, And given it up--a waste, from Teman even to Dedan, By sword they do fall. |
Esperanto |
pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi etendos Mian manon kontraux la landon de Edom, kaj ekstermos en gxi la homojn kaj brutojn, kaj faros gxin dezerto; de Teman gxis Dedan ili falos de glavo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥è¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |