¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 41Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºÀü¿¡ ºÙ¾î ÀÖ´Â ±× °ñ¹æ ¹Ù±ù º® µÎ²²´Â ´Ù¼¸ ôÀÌ¿ä ±× ¿Ü¿¡ ºó ÅͰ¡ ³²¾ÒÀ¸¸ç |
KJV |
The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. |
NIV |
The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ²²°¡ ´Ù¼¸ ÀÚ µÇ´Â °ç¹æ ¹Ù±ù º® ¿·À¸·Î ´õ ³ª°¡¸ç °øÅͰ¡ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ²²°¡ ´Ù¼¸ ÀڵǴ °ç¹æ ¹Ù´Úº® ¿·À¸·Î ´õ ³ª°¡¸ç °øÅͰ¡ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die breedte van die muur wat die sykamers buitentoe gehad het, was vyf el, en so ook wat oopgelaat is, die ruimte vir die sykamers wat by die huis behoort het. |
BulVeren |
¬º¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ; ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Tilbygningens Ydermur var fem Alen bred. Der var en ?ben Plads langs Templets Tilbygning. |
GerElb1871 |
Die Breite der Wand, welche die Seitenzimmer nach au©¬en hatten, war f?nf Ellen; und auch was freigelassen war am Seitenzimmergeb?ude des Hauses. |
GerElb1905 |
Die Breite der Wand, welche die Seitenzimmer nach au©¬en hatten, war f?nf Ellen; und auch was freigelassen war am Seitenzimmergeb?ude des Hauses. |
GerLut1545 |
Und die Weite der obern G?nge war f?nf Ellen, und die Pfeiler trugen die G?nge am Hause. |
GerSch |
Die Dicke der ?u©¬ern Mauer des Seitenbaues betrug f?nf Ellen; und es war ein Raum freigelassen l?ngs des Seitenbaues am Tempel. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥ê¥å¥í¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits. And that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house. |
AKJV |
The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. |
ASV |
The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house. |
BBE |
The wall supporting the side-rooms on the outside was five cubits thick: and there was a free space of five cubits between the side-rooms of the house. |
DRC |
And the thickness of the wall for the side chamber without, which was five cubits: and the inner house was within the side chambers of the house. |
Darby |
The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house. |
ESV |
The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. ([ver. 11]) The free space between the side chambers of the temple and the |
Geneva1599 |
The thickenesse of the wall which was for the chamber without, was fiue cubites, and that which remained, was the place of the chambers that were within. |
GodsWord |
The outer wall of the side rooms was 9 feet thick. There was an open area between the side rooms connected to the temple |
HNV |
The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the placeof the side chambers that belonged to the house. |
JPS |
The breadth of the outer wall which belonged to the side-chambers was five cubits; and so that which was left by the structure of the side-chambers that belonged to the house. |
Jubilee2000 |
The thickness of the outside wall of the chambers [was] five cubits; and the space that was left of the chambers that [were] within. |
LITV |
The width of the wall which was for the side room to the outside was five cubits, and that which was left between the side rooms that were of the house. |
MKJV |
The width of the wall, which was for the side chamber to the outside, was five cubits, and what was left between the side chambers that were of the house. |
RNKJV |
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. |
RWebster |
The thickness of the wall , which was for the side chamber on the outside , was five cubits : and that which was left was the place of the side chambers that were within . |
Rotherham |
The breadth of the wall which pertained to the side-chamber on the outside was five cubits,- and that which was left vacant between the side-chambers which pertained to the house. |
UKJV |
The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. |
WEB |
The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the placeof the side chambers that belonged to the house. |
Webster |
The thickness of the wall, which [was] for the side-chamber without, [was] five cubits: and [that] which [was] left [was] the place of the side-chambers that [were] within. |
YLT |
The breadth of the wall that is to the side-chamber at the outside is five cubits; and that which is left is the place of the side-chambers that are to the house. |
Esperanto |
La largxo de la muro de la galerio ekstere estis kvin ulnoj, kaj libera loko kondukis al la galerioj de la domo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô |