|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 3Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼±Æ÷ÇÏ´Â ÀÚ°¡ Å©°Ô ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ¹é¼ºµé°ú ³ª¶óµé°ú °¢ ¾ð¾î·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ÕÀÌ ³ÊÈñ ¹«¸®¿¡°Ô ¸íÇϽóª´Ï |
| KJV |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
| NIV |
Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ Àü·ÉÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÆ´Ù. "ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ ¹µ ¹é¼ºµéÀº µéÀ¸½Ã¿À. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ Àü·ÉÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ¿þÃÆ´Ù. "ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ ¿©·¯ ¹é¼ºµéÀº µéÀ¸½Ã¿À. |
| Afr1953 |
En 'n uitroeper het hardop geroep: Julle word aanges?, o volke, nasies en tale, |
| BulVeren |
¬ª ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à: ¬¯¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú: |
| Dan |
S? r?bte en Herold med h©ªj R©ªst: "Det tilkendegives eder, I Folk, Stammer og Tungem?l: |
| GerElb1871 |
Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr V?lker, V?lkerschaften und Sprachen: |
| GerElb1905 |
Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr V?lker, V?lkerschaften und Sprachen: |
| GerLut1545 |
Und der Ehrenhold rief ?berlaut: Das la©¬t euch gesagt sein, ihr V?lker, Leute und Zungen: |
| GerSch |
rief der Herold mit gewaltiger Stimme: Das la©¬t euch gesagt sein, ihr V?lker, St?mme und Zungen: |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î ¥å¥â¥ï¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥õ¥ø¥í¥ø?, ¥Å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é, ¥ë¥á¥ï¥é, ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é, |
| ACV |
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
| AKJV |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
| ASV |
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
| BBE |
Then one of the king's criers said in a loud voice, To you the order is given, O peoples, nations, and languages, |
| DRC |
Then a herald cried with a strong voice: To you it is commanded, O nations, tribes, and languages: |
| Darby |
And the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
| ESV |
And the herald (ch. 4:14; 5:7; [Rev. 18:2]) proclaimed aloud, You are commanded, O (ver. 29; ch. 4:1; 5:19; 6:25; 7:14; [Rev. 5:9]) peoples, nations, and languages, |
| Geneva1599 |
Then an herald cried aloude, Be it knowen to you, O people, nations, and languages, |
| GodsWord |
The herald called out loudly, "People of every province, nation, and language! |
| HNV |
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages, |
| JPS |
And the herald cried aloud: 'To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
| Jubilee2000 |
Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
| LITV |
Then the herald cried with strength: To you it is commanded O peoples, nations, and languages, |
| MKJV |
Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
| RNKJV |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
| RWebster |
Then an herald cried aloud , To you it is commanded , O people , nations , and languages , {aloud: Chaldee, with might} {it...: Chaldee, they command} |
| Rotherham |
And, the herald, proclaimed aloud,?To you, is given the word, O ye peoples, races, and tongues: |
| UKJV |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
| WEB |
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages, |
| Webster |
Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
| YLT |
And a crier is calling mightily: `To you they are saying: O peoples, nations, and languages! |
| Esperanto |
Kaj heroldo lauxte proklamis:Estas sciigate al vi, ho popoloj, gentoj, kaj lingvoj: |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î ¥å¥â¥ï¥á ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|