Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 7Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤°ú ³ª¶ó¸¦ ÁÖ°í ¸ðµç ¹é¼º°ú ³ª¶óµé°ú ´Ù¸¥ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¼¶±â°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×ÀÇ ±Ç¼¼´Â ¼Ò¸êµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ ±Ç¼¼¿ä ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 NIV He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
 °øµ¿¹ø¿ª Áֱǰú ¿µÈ­¿Í ³ª¶ó°¡ ±×¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁö°í ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ ¹µ ¹é¼ºµéÀÇ ¼¶±èÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ÁÖ±ÇÀº ½º·¯ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿µ¿øÈ÷ °¥ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Áֱǰú ¿µÈ­, ³ª¶ó°¡ ±×¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁö°í ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ ¿©·¯ ¹é¼ºµéÀÇ ¼¶±èÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ÁÖ±ÇÀº ½º·¯ÁöÁö ¾Ê°í ¿µ¿øÈ÷ °¥ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En aan Hom is gegee heerskappy en eer en koningskap; en al die volke en nasies en tale het Hom vereer; sy heerskappy is 'n ewige heerskappy wat nie sal vergaan nie, en sy koninkryk een wat nie vernietig sal word nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú. ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬å ¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú.
 Dan og Magt og ¨¡re og Herredom gaves ham, og alle Folk, Stammer og Tungem?l skal tjene ham; hans Magt er en eviig Magt, aldrig g?r den til Grunde, hans Rige kan ikke forg?.
 GerElb1871 Und ihm wurde Herrschaft und Herrlichkeit und K?nigtum gegeben, und alle V?lker, V?lkerschaften und Sprachen dienten ihm; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergehen, und sein K?nigtum ein solches, das nie zerst?rt werden wird.
 GerElb1905 Und ihm wurde Herrschaft und Herrlichkeit und K?nigtum gegeben, und alle V?lker, V?lkerschaften und Sprachen dienten ihm; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergehen, und sein K?nigtum ein solches, das nie zerst?rt werden wird.
 GerLut1545 Der gab ihm Gewalt, Ehre und Reich, da©¬ ihm alle V?lker, Leute und Zungen dienen sollten. Seine Gewalt ist ewig, die nicht vergehet, und sein K?nigreich hat kein Ende.
 GerSch Und ihm wurde Gewalt, Ehre und k?nigliche W?rde verliehen, da©¬ ihm alle V?lker, St?mme und Zungen dienen sollten; seine Gewalt ist eine ewige Gewalt, die nicht vergeht, und sein K?nigtum wird nie untergehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é, ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï?, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥è¥á¥ñ¥ç.
 ACV And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 AKJV And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 ASV And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 BBE And to him was given authority and glory and a kingdom; and all peoples, nations, and languages were his servants: his authority is an eternal authority which will not come to an end, and his kingdom is one which will not come to destruction.
 DRC And he gave him power, and glory, and a kingdom: and all peoples, tribes and tongues shall serve him: his power is an everlasting power that shall not be taken away: and his kingdom that shall not be destroyed.
 Darby And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 ESV (Ps. 110:1, 2; Isa. 9:6, 7; Rev. 11:15) And to him was given dominionand glory and a kingdom,that all (See ch. 3:4) peoples, nations, and languagesshould serve him; (See ch. 2:44) his dominion is an everlasting dominion,which shall not pass away,and his kingdom onethat shall not be destroyed.
 Geneva1599 And he gaue him dominion, and honour, and a kingdome, that all people, nations and languages should serue him: his dominion is an euerlasting dominion, which shall neuer bee taken away: and his kingdome shall neuer be destroyed.
 GodsWord He was given power, honor, and a kingdom. People from every province, nation, and language were to serve him. His power is an eternal power that will not be taken away. His kingdom will never be destroyed.
 HNV There was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominionis an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 JPS And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 Jubilee2000 And he gave him dominion and glory and kingdom; and all the peoples, nations, and tongues served him: his dominion [is] an eternal dominion, which shall not pass away, and his Kingdom such that it shall never be corrupted.
 LITV And dominion was given to Him, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom that which shall not be destroyed.
 MKJV And dominion and glory was given Him, and a kingdom, that all peoples, nations and languages, should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom that which shall not be destroyed.
 RNKJV And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 RWebster And there was given him dominion , and glory , and a kingdom , that all people , nations , and languages , should serve him: his dominion is an everlasting dominion , which shall not pass away , and his kingdom that which shall not be destroyed .
 Rotherham and, unto him, were given dominion and dignity and kingship, that all peoples, races and tongues, unto him, should do service,?his dominion, was an age-abiding dominion, which should not pass away, and, his kingdom, that which should not be destroyed.
 UKJV And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 WEB There was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominionis an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
 Webster And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion [is] an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom [that] which shall not be destroyed.
 YLT And to him is given dominion, and glory, and a kingdom, and all peoples, nations, and languages do serve him, his dominion is a dominion age-during, that passeth not away, and his kingdom that which is not destroyed.
 Esperanto Kaj al li estis donita potenco, gloro, kaj regno, por ke cxiuj popoloj, gentoj, kaj lingvoj servu al li; lia regado estas regado eterna, kiu ne cxesigxos, kaj lia regno ne detruigxos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505872
±³È¸  1376920
¼±±³  1336343
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954094
¼¼°è  934045
¼±±³È¸  899985
»ç¶û  889129
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø