| ¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 4Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤Àº ¿Ï°ÇÑ ¾Ï¼Òó·³ ¿Ï°ÇÏ´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¾î¸° ¾çÀ» ³ÐÀº µé¿¡¼ ¸ÔÀÓ °°ÀÌ ±×µéÀ» ¸ÔÀ̽ðڴÀ³Ä |
| KJV |
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. |
| NIV |
The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÄÚ°¡ ¼¾ ¾Ï¼Ò °°Àºµ¥, ¾ßÈѲ²¼ ¾î¸° ¾çÀ» Ç®¹ç¿¡ ³õ¾Æ ¸ÔÀ̵í ÇϽðڴÀ³Ä ? |
| ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÄÚ°¡ ¼¾ ¾Ï¼Ò °°Àºµ¥ ¿©È£¿Í²²¼ ¾î¸° ¾çÀ» ²Ü¹ç¿¡ ³õ¾Æ ¸ÔÀ̵í ÇϽðڴÀ³Ä. |
| Afr1953 |
Want Israel is wederstrewig soos 'n wederstrewige koei; nou sal die HERE hulle laat wei soos 'n lam in die oop veld. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬á¬à¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ. ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Thi som en uvan Ko er Israel uvan, skal HERREN s? lade dem gr©¡sse i Frihed som Lam? |
| GerElb1871 |
Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume (d. h. allen Gefahren preisgegeben.) |
| GerElb1905 |
Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume. |
| GerLut1545 |
Denn Israel l?uft wie eine tolle Kuh, so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre. |
| GerSch |
Denn Israel ist wie eine st?rrische Kuh; sollte sie der HERR weiden k?nnen wie ein Lamm auf weiter Trift? |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ø? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ø¥ò¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é. |
| ACV |
For Israel has behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer. Now LORD will feed them as a lamb in a large place. |
| AKJV |
For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. |
| ASV |
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place. |
| BBE |
For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place. |
| DRC |
For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place. |
| Darby |
For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide pasture . |
| ESV |
Like a stubborn heifer,Israel is stubborn;can the Lord now feed themlike a lamb in a broad pasture? |
| Geneva1599 |
For Israel is rebellious as an vnruly heyfer. Nowe the Lord will feede them as a lambe in a large place. |
| GodsWord |
"The people of Israel are as stubborn as a bull. How can the LORD feed them like lambs in an open pasture? |
| HNV |
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer.Then how will the LORD feed them like a lamb in a meadow. |
| JPS |
For Israel is stubborn like a stubborn heifer; now shall the LORD feed them as a lamb in a large place? |
| Jubilee2000 |
for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place? |
| LITV |
For Israel rebels, like a rebellious heifer. Now Jehovah will feed them as a lamb in a roomy place. |
| MKJV |
For Israel slides back like a backsliding heifer. Now the LORD will feed them as a lamb in a large place. |
| RNKJV |
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now ???? will feed them as a lamb in a large place. |
| RWebster |
For Israel slideth back as a backsliding heifer : now the LORD will feed them as a lamb in a large place . |
| Rotherham |
For, as a heifer that is stubborn, hath Israel, been stubborn,?Now, can Yahweh, turn them out to pasture, like a young ram in a wide place? |
| UKJV |
For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. |
| WEB |
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer.Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow. |
| Webster |
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. |
| YLT |
For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place. |
| Esperanto |
CXar Izrael obstinas, kiel obstina bovino; cxu nun la Eternulo povas pasxti ilin, kiel sxafidon sur vasta pasxtejo? |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ò¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥ô¥í ¥í¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ñ¥ø |