| ¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 6Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ À¯´Ù¿© ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ »ç·ÎÀâÈûÀ» µ¹ÀÌų ¶§¿¡ ³×°Ôµµ Ãß¼öÇÒ ÀÏÀ» Á¤ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
| KJV |
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |
| NIV |
"Also for you, Judah, a harvest is appointed. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
|
| ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë¾ß. ³Êµµ ½ÉÀº´ë·Î °ÅµÑ °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Ook vir jou, o Juda, is daar 'n oes beskik as Ek die lot van my volk verander. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
| Dan |
Juda, ogs? for dig er der fastsat en H©ªst, n?r jeg vender mit Folks Sk©¡bne, n?r jeg l©¡ger Israel. |
| GerElb1871 |
Auch ?ber dich, Juda, ist eine Ernte verh?ngt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde. |
| GerElb1905 |
Auch ?ber dich, Juda, ist eine Ernte verh?ngt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde. |
| GerLut1545 |
Aber Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gef?ngnis wenden werde. |
| GerSch |
Auch dir, Juda, ist eine Ernte bestimmt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wende! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å, ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee when I bring back the captivity of my people. |
| AKJV |
Also, O Judah, he has set an harvest for you, when I returned the captivity of my people. |
| ASV |
Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I (1) bring back the captivity of my people. (1) Or return to ) |
| BBE |
And Judah has put up disgusting images for himself. |
| DRC |
And thou also, O Juda, set thee a harvest, when I shall bring back captivity of my people. |
| Darby |
Also, for thee, Judah, is a harvest appointed, when I shall turn again the captivity of my people. |
| ESV |
For you also, O ([See ver. 10 above]) Judah, (See Joel 3:13) a harvest is appointed,when (Ps. 126:1; [Job 42:10]) I restore the fortunes of my people. |
| Geneva1599 |
Yea, Iudah hath set a plant for thee, whiles I woulde returne ye captiuitie of my people. |
| GodsWord |
"Yet, Judah, I have set a harvest time for you when I bring my people back from captivity. |
| HNV |
¡°Also, Judah, there is a harvest appointed for you,when I restore the fortunes of my people. |
| JPS |
Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee! When I would turn the captivity of My people, |
| Jubilee2000 |
Also, Judah placed [a] plant in thee when I had turned the captivity of my people.: |
| LITV |
Also, O Judah, a harvest is appointed to you, when I return the captivity of My people. |
| MKJV |
Also, O Judah, a harvest is appointed to you, when I return the captivity of My people. |
| RNKJV |
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |
| RWebster |
Also, O Judah , he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people . |
| Rotherham |
Judah too! a harvest is appointed for thee,?in that I will bring back the captivity of my people. |
| UKJV |
Also, O Judah, he has set an harvest for you, when I returned the captivity of my people. |
| WEB |
¡°Also, Judah, there is a harvest appointed for you,when I restore the fortunes of my people. |
| Webster |
Also, O Judah, he hath set a harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |
| YLT |
Also, O Judah, appointed is a harvest to thee, In My turning back to the captivity of My people! |
| Esperanto |
Sed ankaux Jehuda havos rikolton, kiam Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo. |
| LXX(o) |
¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥á¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |