¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ³ë·§¼Ò¸®¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼ ±×Ä¥Áö¾î´Ù ³× ºñÆÄ ¼Ò¸®µµ ³»°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
NIV |
Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ½Ã²ô·¯¿î ³ë·§¼Ò¸®¸¦ Áý¾îÄ¡¿ö¶ó. °Å¹®°í °¡¶ôµµ ±ÍÂú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ½Ã²ô·¯¿î ³ë·¡¼Ò¸®¸¦ Áý¾îÄ¡¿ö¶ó. °Å¹®°í °¡¶ôµµ ±ÍÂú´Ù. |
Afr1953 |
Verwyder van My die geraas van jou liedere! En na die geluid van jou harpe wil Ek nie luister nie. |
BulVeren |
¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬ê¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬æ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang h©ªrer jeg ikke. |
GerElb1871 |
Tue den L?rm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht h?ren. |
GerElb1905 |
Tue den L?rm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht h?ren. |
GerLut1545 |
Tu nur weg von mir das Gepl?rr deiner Lieder; denn ich mag deines Psalterspieles nicht h?ren! |
GerSch |
Tue nur weg von mir das Gepl?rr deiner Lieder, und dein Harfenspiel mag ich gar nicht h?ren! |
UMGreek |
¥Á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
Take thou away from me the noise of thy songs, for I will not hear the melody of thy viols. |
AKJV |
Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols. |
ASV |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
BBE |
Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments. |
DRC |
Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp. |
Darby |
Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes; |
ESV |
Take away from me the noise of your songs;to ([ch. 6:5; 8:3; Isa. 5:12]) the melody of your harps I will not listen. |
Geneva1599 |
Take thou away from me the multitude of thy songs (for I wil not heare the melodie of thy violes) |
GodsWord |
Spare me the sound of your songs. I won't listen to the music of your harps. |
HNV |
Take away from me the noise of your songs!I will not listen to the music of your harps. |
JPS |
Take thou away from Me the noise of thy songs; and let Me not hear the melody of thy psalteries. |
Jubilee2000 |
Take away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy instruments. |
LITV |
Take away from Me the noise of your songs; and I will not hear the melody of your stringed instruments. |
MKJV |
Take the noise of your songs away from Me; for I will not hear the melody of your stringed instruments. |
RNKJV |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
RWebster |
Take thou away from me the noise of thy songs ; for I will not hear the melody of thy harps . |
Rotherham |
Take thou away from me, the noise of thy songs,?Even the melody of thy harps, will I not hear. |
UKJV |
Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols. |
WEB |
Take away from me the noise of your songs!I will not listen to the music of your harps. |
Webster |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
YLT |
Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not. |
Esperanto |
Forigu de Mi la bruon de viaj kantoj, la sonadon de viaj psalteroj Mi ne volas auxskulti. |
LXX(o) |
¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ø¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é |