| ¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 6Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ Áý¿¡ ¿ »ç¶÷ÀÌ ³²´Â´Ù ÇÏ¿©µµ ´Ù Á×À» °ÍÀ̶ó |
| KJV |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| NIV |
If ten men are left in one house, they too will die. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Çϳª¹Û¿¡ ¾ø´Â Áý¿¡ °Ü¿ì ¿ »ç¶÷ ³²¾Ò´Ù ÇØµµ ±×µé¸¶Àú Á×À¸¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
Çϳª ¹Û¿¡ ¾ø´Â Áý¿¡ °Ü¿ì ¿ »ç¶÷ ³²¾Ò´ÙÇØµµ ±×µé¸¶Àú Á×À¸¸®¶ó. |
| Afr1953 |
En as daar tien man in een huis oorgebly het, sal hulle sterwe. |
| BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä. |
| Dan |
Og er der end hele ti M©¡nd i eet Hus de skal dog d©ª. |
| GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wenn zehn M?nner in einem Hause ?brigbleiben, so werden sie sterben. |
| GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wenn zehn M?nner in einem Hause ?brigbleiben, so werden sie sterben. |
| GerLut1545 |
Und wenn gleich zehn M?nner in einem Hause ?berblieben, sollen sie doch sterben, |
| GerSch |
Und wenn gleich zehn M?nner in einem Hause ?brigbleiben, so sollen sie sterben. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ï¥é¥ê¥é¥á, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. |
| ACV |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| AKJV |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| ASV |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| BBE |
Then it will come about that if there are still ten men in a house, death will overtake them. |
| DRC |
And if there remain ten men in one house, they also shall die. |
| Darby |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| ESV |
And ([ch. 3:3]) if ten men remain in one house, they shall die. |
| Geneva1599 |
And if there remaine ten men in one house, they shall die. |
| GodsWord |
If ten people are left in one house, they will die. |
| HNV |
It will happen, if there remain ten men in one house,that they shall die. |
| JPS |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| Jubilee2000 |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| LITV |
And it shall be, if ten men remain in one house, then they shall die. |
| MKJV |
And it shall be if ten men remain in one house, then they shall die. |
| RNKJV |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| RWebster |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house , they shall die . |
| Rotherham |
And it shall come to pass, though there be left remaining ten men in one house, yet shall they die; |
| UKJV |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
| WEB |
It will happen, if there remain ten men in one house,that they shall die. |
| Webster |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, they shall die. |
| YLT |
And if there are left ten persons in one house, It hath come to pass--that they have died. |
| Esperanto |
Kaj se dek homoj restos en unu domo, ili ankaux mortos. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é |