| ¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 1Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¸Å ¹Ù´Ù°¡ ¶Ù³ë´Â °ÍÀÌ °ð ±×Ä£Áö¶ó |
| KJV |
So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. |
| NIV |
Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ¿ä³ª¸¦ ¹Ù´Ù¿¡ Áý¾î ´øÁöÀÚ, ¼º³ ¹Ù´Ù´Â ÀÜÀÜÇØÁ³´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ¿ä³ª¸¦ ¹Ù´Ù¿¡ Áý¾î ´øÁöÀÚ ¼º³ ¹Ù´Ù´Â ÀÜÀÜÇØÁ³´Ù. |
| Afr1953 |
En hulle het Jona geneem en hom in die see gegooi. En die see het stil geword van sy onstuimigheid. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ñ. |
| Dan |
Derp? tog de Jonas og kastede ham i Havet, og straks lagde det sig. |
| GerElb1871 |
Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da lie©¬ das Meer ab (Eig. Da stand das Meer still) von seinem W?ten. |
| GerElb1905 |
Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da lie©¬ das Meer ab von seinem W?ten. |
| GerLut1545 |
Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da stund das Meer stille von seinem W?ten. |
| GerSch |
Darauf nahmen sie Jona und warfen ihn ins Meer; und das Meer h?rte auf mit seinem W?ten. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
| ACV |
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea, and the sea ceased from its raging. |
| AKJV |
So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. |
| ASV |
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging. |
| BBE |
So they took Jonah up and put him into the sea: and the sea was no longer angry. |
| DRC |
And they took Jonas, and cast him into the sea, and the sea ceased from raging. |
| Darby |
And they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from its raging. |
| ESV |
So they picked up Jonah and hurled him into the sea, (Ps. 65:7; Luke 8:24) and the sea ceased from its raging. |
| Geneva1599 |
So they tooke vp Ionah, and cast him into the sea, and the sea ceased from her raging. |
| GodsWord |
Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm. |
| HNV |
So they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea ceased its raging. |
| JPS |
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging. |
| Jubilee2000 |
So they took up Jonah and cast him forth into the sea; and the sea ceased from her raging. |
| LITV |
And they lifted Jonah up and threw him into the sea. And the sea ceased from its raging. |
| MKJV |
And they lifted Jonah up and threw him out into the sea; and the sea ceased from its raging. |
| RNKJV |
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. |
| RWebster |
So they took Jonah , and cast him into the sea : and the sea ceased from her raging . {ceased: Heb. stood} |
| Rotherham |
So they took up Jonah and hurled him into the sea,?and the sea, left off, her roaring. |
| UKJV |
So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. |
| WEB |
So they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea ceased its raging. |
| Webster |
So they took Jonah, and cast him into the sea: and the sea ceased from her raging. |
| YLT |
And they lift up Jonah, and cast him into the sea, and the sea ceaseth from its raging; |
| Esperanto |
Kaj ili prenis Jonan kaj jxetis lin en la maron; tiam la maro cxesis koleri. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? |