¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ »ç¶÷Àº Æò°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ¶¥¿¡ µé¾î¿Í¼ ¿ì¸® ±ÃµéÀ» ¹âÀ» ¶§¿¡´Â ¿ì¸®°¡ Àϰö ¸ñÀÚ¿Í ¿©´ü ±º¿ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×¸¦ Ä¡¸®´Ï |
KJV |
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
NIV |
And he will be their peace. When the Assyrian invades our land and marches through our fortresses, we will raise against him seven shepherds, even eight leaders of men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¾Æ½Ã¸®¾Æ¸¦ Ä®·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾Æ°¡ Ãĵé¾î ¿Í ¿ì¸® ±¹Å並 Áþ¹âÀ» ¶§, ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¸¦ ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¼Õ¿¡¼ »ì·Á ³»½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎ ±×°¡ ÀÌ·èÇÑ Æòȸ¦ ´©¸®¸ç »ì¸®¶ó. ¾Ñ¼ö¸£°¡ Ãĵé¾î¿Í ÀÌ ¶¥À» Áþ¹âÀ» ¶§ ¿ì¸®´Â ¸ñÀÚ ÀϰöÀ» ¼¼¿ö ¸Â¼¸®¶ó. À屺 ¿©´üÀ» ¼¼¿ö ¸Â¼¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal die land Assur met die swaard afwei en die land van Nimrod by sy ingange. So sal Hy ons dan van Assur bevry, wanneer hy in ons land kom en ons grondgebied betree. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¬¬ß¬ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ú ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö. |
Dan |
Og han skal v©¡re Fred. N?r Assur tr©¡nger ind i vort Land, og n?r han tr©¡der ind i vore Borge, stiller vi syv Hyrder imod ham og otte fyrstelige M©¡nd, |
GerElb1871 |
Und sie werden das Land Assyrien mit dem Schwerte weiden, und das Land Nimrods in seinen Toren; und er wird uns von Assyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird. |
GerElb1905 |
Und dieser wird Friede sein. Wenn Assyrien in unser Land kommen und wenn es in unsere Pal?ste treten wird, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenf?rsten gegen dasselbe aufstellen. |
GerLut1545 |
die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren blo©¬en Waffen. Also werden wir von Assur gerettet werden, der in unser Land gefallen ist und unsere Grenze zertreten hat. |
GerSch |
Und dieser wird der Friede sein! Wenn Assur in unser Land kommt und unsere Pal?ste betritt, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenf?rsten gegen ihn aufstellen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç. ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
ACV |
And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
AKJV |
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
ASV |
And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight (1) principal men. (1) Or princes among men ) |
BBE |
And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men. |
DRC |
And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
Darby |
And this man shall be Peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes of men. |
ESV |
And he shall be ([Isa. 9:6; Zech. 9:10; Eph. 2:14]) their peace. ([2 Kgs. 18:13]) When the Assyrian comes into our landand treads in our palaces,then we will raise against him seven ([Isa. 3:2, 3]) shepherdsand eight princes of men; |
Geneva1599 |
And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men. |
GodsWord |
This man will be their peace. When the Assyrians invade our land and trample our palaces, we will attack them with seven shepherds and eight leaders. |
HNV |
He will be our peace when Assyria invades our land,and when he marches through our fortresses,then we will raise against him seven shepherds,and eight leaders of men. |
JPS |
And this shall be peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men. |
Jubilee2000 |
And he shall be [our] peace when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight principal men. |
LITV |
And this One shall be peace. When Assyria shall come into our land, and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones of man. |
MKJV |
And this One shall be peace. When Assyria shall come into our land; and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones from men. |
RNKJV |
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
RWebster |
And this man shall be the peace , when the Assyrian shall come into our land : and when he shall tread in our palaces , then shall we raise against him seven shepherds , and eight principal men . {principal: Heb. princes of} |
Rotherham |
So shall this one be Prosperity. As for Assyria?when he shall enter our land, and when he shall tread down in our palaces, then will we raise up against him, seven shepherds, and eight princes of mankind. |
UKJV |
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
WEB |
He will be our peace when Assyria invades our land,and when he marches through our fortresses,then we will raise against him seven shepherds,and eight leaders of men. |
Webster |
And this [man] will be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
YLT |
And this one hath been peace, Asshur! when he doth come into our land, And when he doth tread in our palaces, We have raised against him seven shepherds, And eight anointed of man. |
Esperanto |
Kaj li estos paco. Kiam la Asiriano venos en nian landon kaj enpasxos en niajn palacojn, ni starigos kontraux li sep pasxtistojn kaj ok eminentulojn. |
LXX(o) |
(5:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥ä¥ç¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |