| ¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 5Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç Áø³ë¿Í ºÐ³ë·Î ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ³ª¶ó¿¡ °±À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
| KJV |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. |
| NIV |
I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed me." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
|
| ºÏÇѼº°æ |
³» ¸»À» °Å½º¸®±â¸¸ ÇÏ´Â ÀÌ ³ª¶óµé, Ȱ¡ ³ª°í ³ë¿©¿òÀÌ ºÏ¹ÞÃÄ ¹úÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. |
| Afr1953 |
|
| BulVeren |
¬ª ¬ã ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
i Vrede og Harme tager jeg H©¡vn over Folk, som ikke vil h©ªre. |
| GerElb1871 |
|
| GerElb1905 |
Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache ?ben an den Nationen, die nicht geh?rt haben. |
| GerLut1545 |
|
| GerSch |
Also will ich mit Zorn und Grimm Rache ?ben an den Nationen, die nicht h?ren wollten. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í. |
| ACV |
And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations that did not hearken. |
| AKJV |
And I will execute vengeance in anger and fury on the heathen, such as they have not heard. |
| ASV |
And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations (1) which hearkened not. (1) Or such as they have not heard ) |
| BBE |
And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of. |
| DRC |
And I will execute vengeance in wrath and in indignation among all the nations that have not given ear. |
| Darby |
And I will execute vengeance in anger and in fury upon the nations, such as they have not heard of. |
| ESV |
And in anger and wrath ([ver. 8; Ps. 149:7; 2 Thess. 1:8]) I will execute vengeanceon the nations that did not obey. |
| Geneva1599 |
And I will execute a vegeance in my wrath and indignation vpon the heathen, which they haue not heard. |
| GodsWord |
I will take revenge with great anger on the nations that do not obey me." |
| HNV |
I will execute vengeance in anger,and wrath on the nations that didn¡¯t listen.¡± |
| JPS |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations, because they hearkened not. |
| Jubilee2000 |
And I will execute vengeance in anger and fury in the Gentiles who have not heard.: |
| LITV |
And I will execute vengeance in anger and in fury on the nations, such as they have not heard. |
| MKJV |
And I will execute vengeance in anger and fury on the nations, such as they have not heard. |
| RNKJV |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. |
| RWebster |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen , such as they have not heard . |
| Rotherham |
Then will I execute, with anger and with indignation, vengeance upon the nations,?of which they have not heard. |
| UKJV |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. |
| WEB |
I will execute vengeance in anger,and wrath on the nations that didn¡¯t listen.¡± |
| Webster |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. |
| YLT |
And I have done vengeance in anger and in fury, With the nations who have not hearkened! |
| Esperanto |
Kaj en kolero kaj indigno Mi faros vengxon super la nacioj, kiuj ne volos obei. |
| LXX(o) |
(5:14) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í |