| ¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 2Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·Ð ¼º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ½Ã¿Â¾Æ ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÇÇÇÒÁö´Ï¶ó |
| KJV |
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
| NIV |
"Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð¿¡¼ »ì°í ÀÖ´Â ½Ã¿Â ¹é¼ºµé¾Æ, ¾î¼ µµ¸ÁÃÄ ¿À³Ê¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð¿¡¼ »ì°í ÀÖ´Â ½Ã¿Â¹é¼ºµé¾Æ. ¾î¼ µµ¸ÁÃÄ ¿À³Ê¶ó. |
| Afr1953 |
Op, o Sion, red jouself, jy wat woon by die dogter van Babel! |
| BulVeren |
¬°, ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö! ¬³¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö, ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ! |
| Dan |
Op, red jer til Zion, I, som bor hos Babels Datter! |
| GerElb1871 |
Hui! entrinne, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babels! |
| GerElb1905 |
Hui! Entrinne, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babels! |
| GerLut1545 |
Hui, Zion, die du wohnest bei der Tochter Babel, entrinne! |
| GerSch |
Auf, Zion, entrinne, die du wohnst bei der Tochter Babel! |
| UMGreek |
¥Ø, ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
| ACV |
Ho Zion, escape, thou who dwell with the daughter of Babylon. |
| AKJV |
Deliver yourself, O Zion, that dwell with the daughter of Babylon. |
| ASV |
Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon. |
| BBE |
Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon. |
| DRC |
O Sion, flee, thou that dwellest with the daughter of Babylon: |
| Darby |
Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
| ESV |
([Isa. 52:11]) Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon. |
| Geneva1599 |
Saue thy selfe, O Zion, that dwellest with the daughter of Babel. |
| GodsWord |
Hurry, Zion! Escape, you inhabitants of Babylon! |
| HNV |
¡®Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.¡¯ |
| JPS |
Ho, Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.' |
| Jubilee2000 |
O Zion, that dwellest [with] the daughter of Babylon, thou must escape. |
| LITV |
Ho, O Zion! Escape, you who live with the daughter of Babylon. |
| MKJV |
Ho! O Zion, escape, you who live with the daughter of Babylon. |
| RNKJV |
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
| RWebster |
Deliver thyself, O Zion , that dwellest with the daughter of Babylon . |
| Rotherham |
Ho! Zion, deliver thyself,?thou that dwellest with the daughter of Babylon. For, |
| UKJV |
Deliver yourself, O Zion, that dwell with the daughter of Babylon. |
| WEB |
¡®Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.¡¯ |
| Webster |
Deliver thyself, O Zion, that dwellest [with] the daughter of Babylon. |
| YLT |
Ho, Zion, be delivered who art dwelling with the daughter of Babylon. |
| Esperanto |
He, Cion, kiu logxas cxe la filino de Babel, savigxu! |
| LXX(o) |
(2:11) ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? |