| ¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 3Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Áõ¾ðÇÏ¿© À̸£µÇ |
| KJV |
And the angel of the Lord protested unto Joshua, saying, |
| NIV |
The angel of the LORD gave this charge to Joshua: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í, ±× õ»ç´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±× õ»ç´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En die Engel van die HERE het Josua plegtig verseker en ges?: |
| BulVeren |
¬ª ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
| Dan |
og HERRENs Engel vidnede for Josua og sagde: |
| GerElb1871 |
Und der Engel Jehovas bezeugte dem Josua und sprach: |
| GerElb1905 |
Und der Engel Jehovas bezeugte dem Josua und sprach: |
| GerLut1545 |
Und der Engel des HERRN bezeugete Josua und sprach: |
| GerSch |
Und der Engel des HERRN bezeugte dem Josua und sprach: |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
| ACV |
And the agent of LORD testified to Joshua, saying, |
| AKJV |
And the angel of the LORD protested to Joshua, saying, |
| ASV |
And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying, |
| BBE |
And the angel of the Lord made a statement to Joshua, and said, |
| DRC |
And the angel of the Lord protested to Jesus, saying: |
| Darby |
And the Angel of Jehovah protested unto Joshua, saying, |
| ESV |
And the angel of the Lord solemnly assured ([See ver. 1 above]) Joshua, |
| Geneva1599 |
And the Angel of the Lord testified vnto Iehoshua, saying, |
| GodsWord |
The Messenger of the LORD advised Joshua, |
| HNV |
The angel of the LORD protested to Joshua, saying, |
| JPS |
And the angel of the LORD forewarned Joshua, saying: |
| Jubilee2000 |
And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, |
| LITV |
And the Angel of Jehovah charged Joshua, saying, |
| MKJV |
And the Angel of the LORD charged Joshua, saying, |
| RNKJV |
And the angel of ???? protested unto Joshua, saying, |
| RWebster |
And the angel of the LORD protested to Joshua , saying , |
| Rotherham |
So then the messenger of Yahweh did solemnly affirm unto Joshua, saying: |
| UKJV |
And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, |
| WEB |
The angel of Yahweh protested to Joshua, saying, |
| Webster |
And the angel of the LORD protested to Joshua, saying, |
| YLT |
and the messenger of Jehovah doth protest to Joshua, saying: |
| Esperanto |
Kaj la angxelo de la Eternulo atestis al Josuo, dirante: |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |