| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ÀϾ¼ ¹ã¿¡ ¾Æ±â¿Í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ¶°³ª°¡ |
| KJV |
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: |
| NIV |
So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀº ÀϾ ±× ¹ãÀ¸·Î ¾Æ±â¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í ¿¡ÁýÆ®·Î °¡¼ |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÌ ÀϾ ±× ¹ãÀ¸·Î ¾Æ±â¿Í ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í ¾Ö±ÞÀ¸·Î ÇÇÇÏ¿© |
| Afr1953 |
Hy het toe opgestaan, die Kindjie en sy moeder in die nag geneem en na Egipte vertrek. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬ì¬Û, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, |
| Dan |
Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig om Natten og drog bort til ¨¡gypten. |
| GerElb1871 |
Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach ?gypten. |
| GerElb1905 |
Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach ?gypten. |
| GerLut1545 |
Und er stund auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach ?gyptenland. |
| GerSch |
Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts und entwich nach ?gypten. |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, |
| ACV |
And having awaken, he took the child and his mother by night, and departed into Egypt. |
| AKJV |
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: |
| ASV |
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt; |
| BBE |
So he took the young child and his mother by night, and went into Egypt; |
| DRC |
Who arose, and took the child and his mother by night, and retired into Egypt: and he was there until the death of Herod: |
| Darby |
And, having arisen, he took to him the little child and his mother by night, and departed into Egypt. |
| ESV |
And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt |
| Geneva1599 |
So he arose and tooke the babe and his mother by night, and departed into Egypt, |
| GodsWord |
Joseph got up, took the child and his mother, and left for Egypt that night. |
| HNV |
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And awaking, he took the young child and his mother by night and departed into Egypt |
| LITV |
And rising up, he took along the child and His mother by night and withdrew into Egypt. |
| MKJV |
And he arose and took the young child and his mother by night and departed into Egypt. |
| RNKJV |
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: |
| RWebster |
When he arose , he took the young child and his mother by night , and departed into Egypt : |
| Rotherham |
And, he, arising, took unto him the child and its mother, by night, and retired into Egypt; |
| UKJV |
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: |
| WEB |
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt, |
| Webster |
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: |
| YLT |
And he, having risen, took the child and his mother by night, and withdrew to Egypt, |
| Esperanto |
Kaj li levigxis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon nokte, kaj migris en Egiptujon, |
| LXX(o) |
|