| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÔÀ» ¿¾î °¡¸£ÃÄ À̸£½ÃµÇ |
| KJV |
And he opened his mouth, and taught them, saying, |
| NIV |
and he began to teach them, saying: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ºñ·Î¼Ò ÀÔÀ» ¿¾î ÀÌ·¸°Ô °¡¸£Ä¡¼Ì´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ °¡¸£Ä¡½Ã¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
en Hy het sy mond geopen en hulle geleer en ges?: |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: |
| Dan |
og han oplod sin Mund, l©¡rte dem og sagde: |
| GerElb1871 |
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: |
| GerElb1905 |
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: |
| GerLut1545 |
Und er tat seinen Mund auf, lehrete sie und sprach: |
| GerSch |
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í. |
| ACV |
And having opened his mouth, he taught them, saying, |
| AKJV |
And he opened his mouth, and taught them, saying, |
| ASV |
and he opened his mouth and taught them, saying, |
| BBE |
And with these words he gave them teaching, saying, |
| DRC |
And opening his mouth, he taught them, saying: |
| Darby |
and, having opened his mouth, he taught them, saying, |
| ESV |
The BeatitudesAnd (Ps. 78:2) he opened his mouth and taught them, saying: |
| Geneva1599 |
And he opened his mouth and taught them, saying, |
| GodsWord |
and he began to teach them: |
| HNV |
He opened his mouth and taught them, saying, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and he opened his mouth and taught them, saying, |
| LITV |
And opening His mouth, He taught them, saying: |
| MKJV |
And He opened His mouth and taught them, saying, |
| RNKJV |
And he opened his mouth, and taught them, saying, |
| RWebster |
And he opened his mouth , and taught them , saying , |
| Rotherham |
and, opening his mouth, he began teaching them, saying:? |
| UKJV |
And he opened his mouth, and taught them, saying, |
| WEB |
He opened his mouth and taught them, saying, |
| Webster |
And he opened his mouth, and taught them, saying, |
| YLT |
and having opened his mouth, he was teaching them, saying: |
| Esperanto |
kaj malferminte la busxon, li instruis ilin, dirante: |
| LXX(o) |
|