| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°¡¸é¼ ÀüÆÄÇÏ¿© ¸»Ç쵂 ̵±¹ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Ô´Ù Çϰí |
| KJV |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. |
| NIV |
As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.' |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°¡¼ ÇÏ´Ã ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡ ¿Ô´Ù°í ¼±Æ÷ÇÏ¿©¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
°¡¼ Çϴóª¶ó°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù°í ÀüµµÇ϶ó. |
| Afr1953 |
En gaan preek en s?: Die koninkryk van die hemele het naby gekom. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú. |
| Dan |
Men p? eders Vandring skulle I pr©¡dike og sige: Himmeriges Rige er kommet n©¡r. |
| GerElb1871 |
Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
| GerElb1905 |
Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
| GerLut1545 |
Gehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen. |
| GerSch |
Gehet aber hin, prediget und sprechet: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥å¥ó¥å, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í. |
| ACV |
And while going, preach, saying, The kingdom of the heavens has come near. |
| AKJV |
And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. |
| ASV |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. |
| BBE |
And, on your way, say, The kingdom of heaven is near. |
| DRC |
And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand. |
| Darby |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh. |
| ESV |
And proclaim as you go, saying, (ch. 3:2; 4:17; Luke 10:9) The kingdom of heaven is at hand. |
| Geneva1599 |
And as ye goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand. |
| GodsWord |
As you go, spread this message: 'The kingdom of heaven is near.' |
| HNV |
As you go, proclaim, saying, ¡®The Kingdom of Heaven is at hand!¡¯ |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has come. |
| LITV |
And going on, proclaim, saying, The kingdom of Heaven has drawn near. |
| MKJV |
And as you go, proclaim, saying, The kingdom of Heaven is at hand. |
| RNKJV |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. |
| RWebster |
And as ye go , preach , saying , The kingdom of heaven is at hand . |
| Rotherham |
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of the heavens hath drawn near! |
| UKJV |
And as all of you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. |
| WEB |
As you go, preach, saying, ¡®The Kingdom of Heaven is at hand!¡¯ |
| Webster |
And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand. |
| YLT |
`And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh; |
| Esperanto |
Kaj dum vi iros, prediku, dirante:La regno de la cxielo alproksimigxis. |
| LXX(o) |
|